Книги

Уявлена глобалізація

22
18
20
22
24
26
28
30
Культурні дослідження за часів, коли вичерпується подив

На цих сторінках я дослідив, яким чином дослідження культури може нам допомогти краще зрозуміти суперечності глобалізації. Зараз залишилося довідатися, чи спроможна культурна діяльність впливати на розходження і зіткнення між двома згаданими програмами глобалізації? Інший спосіб поставити запитання такий: чи за цієї епохи приватизації та втрати контролю над економіками і національними культурами досі має сенс говорити про культурну політику?

Щоб надати відповідь на це запитання, я пропонував проблематизувати те, чим займаються соціальні науки і культурні дослідження. З якого місця вони говорять і що можуть сказати? Мені спадає на думку дещо дивний спосіб просуватись у цій справі, який полягає в з’ясовуванні того, де саме зараз розташовують книжки з антропології і культурних досліджень у книгарнях. Я побачив те, про що збираюся сказати, в Сполучених Штатах, однак відтак я побачив те саме у французьких, іспанських, аргентинських, бразильських і мексиканських книгарнях. Праці з антропології і культурних досліджень нерідко розташовують між книжками на релігійну тематику та книжками про подорожі. Буквальна інтерпретація цього розташування змушує вважати, що антропологію і культурні дослідження пов’язують з віруваннями та з переміщеннями. У більш спеціалізованих книгарнях ці книжки розташовані поруч із книгами з соціальної теорії та з постмодернізму. Якщо поєднаємо обидва спостереження, можемо дійти висновку, що коли культурні дослідження й антропологія пов’язуються з віруваннями і подорожами, вони досліджують подив. А їхнє сусідство з соціальною теорією вказує на тенденцію концептуально рефлексувати над несподіванкою, яку для нас становить відмінне, шукати моделі для розуміння того, що відбувається між нами й інакшими.

Я вважаю, що існує інша причина, якою можна було б пояснити не лише це розташування в книгарнях, а й збільшення кількості полиць – і зростання продажів, – зайнятих працями з антропології та культурних досліджень. Я чув, що антропологи відчувають схильність до дослідження того, що зникає, й оскільки подив є одним із найрідкіших товарів наприкінці ХХ століття, він є привабливим об’єктом для антропології. Хто може здивуватися, зустрівши індійські й африканські крамниці у західних містах, або тому, що радіо, яке найбільше слухають у Нью-Йорку, La Nueva Mega, здійснює віщання іспанською мовою? Кого дивує, що Sony купила головного виробника кінофільмів у Голлівуді, а німецький концерн «Бертельсманн» став власником Random House – найбільшого видавництва у Сполучених Штатах? У підсумку ми вже трохи захоплюємося мультикультурними переплетіннями і поєднаннями. Також не залишається в цьому переході від одного століття до іншого багато місця для непередбаченого, коли зачинилися революційні обрії та вважається, що є лише один спосіб уявляти глобалізацію.

Можливо, тому, що цей нестабільний і переплетений світ зменшує здатність до подиву, він стає центральною темою в антропології й у культурних дослідженнях. Це може пояснюватися тим, що обидва напрями частково пов’язані з постмодернізмом. Однією з рис модернізму, яка призвела до невдоволення його авангардністю, були постійні інновації. Мистецтво постмодерну, яке не настільки позбавилось авангардизму, як на це претендує, також спробувало здивувати нас неочікуваними нововведеннями. Відмінність полягає в тому, що його інновації не були настільки оригінальними, щоб претендувати на перевершення в еволюційній формі попереднього напряму, але дивувало те, що воно змішувало епохи і стилі, позбавляючи їх ієрархічності.

Відомо, що найбільшою драмою в житті нинішніх митців є те, що вони вже не можуть знайти, чим вразити. Мені здається, що те саме відбувається з антропологами та з фахівцями з культурних досліджень. Десять років тому було новітнім стверджувати, що не можна говорити з позиції самодостатніх ідентичностей, і ми присвячували численні сторінки аналізові невпорядкованих змішань: індіанським ремісничим виробам у сучасних бутіках, фольклорним мелодіям, які стали хітами, гастрономічним і релігійним звичаям, які впродовж століть були локалізовані в одній країні та раптом поширилися на віддалені культури. Аналогічним чином митці дивували мультикультурними колажами, у той час як книжки та журнали збільшували кількість своїх читачів, демонструючи незвичні поєднання.

Зараз подив дуже зрідка вторгається до книгарень, конгресів з культурних досліджень або мистецьких бієнале. Новинки з’являються щороку на модних дефіле, кінопрем’єрах і в інформаційних інноваціях. Однак більша частина цих несподіванок є вимогою ринку, його потребою посилювати застарілість уже знайомого для збільшення продажів. Зрідка вони є результатом естетичних інновацій або досліджень. Навіть зростання бідності та нестабільності, рівень яких щодня збільшується, так само не сприяє оновленню наших поглядів щодо суспільства.

Чи в такому разі буде новизною для культурних і антропологічних досліджень говорити про неможливість подиву? Я вбачаю два підходи до вирішення цієї проблеми. З одного боку, культурні дослідження мають перетворитися на «реквієм» високої культури і на критику мас-медіа, розкриваючи меркантильні маніпуляції, завдяки яким вони привласнили управління новинами. З другого боку, мають з’явитися ті, хто обере підпорядковану позицію – підлеглість, постколоніальне становище, дискурси меншості – і запропонує сформувати з критичної позиції альтернативний світогляд.

Насправді обидва підходи мають попередників у особі тих, хто давно намагається знайти альтернативу для суперечностей сучасності. Прикриватися високою культурою для засудження меркантилізації, швидкості без глибини та невдячного знецінювання – це те, що практикувалося такими мислителями, я Теодор Адорно і Хосе Ортеґа-і-Ґассет, яких критикують через їхній аристократизм. З другого боку, претензія на знайдення в якомусь пригніченому секторі ключа до суперечностей капіталізму і колоніалізму має попередників у особі Джорджа Лукаша, який відвів робітничому класові привілейовану роль у епістемології й політиці, Франца Фанона та інших, які уявляли цього бунтівного актора в колоніальних країнах, і в численних лівих ідеологах і прогресивних лідерах, – мені видається зайвим наполягати на частковій невдачі цих діагнозів і наводити відоме спростування необґрунтованості їхніх теорій. Серед інших Уґо Ачуґар визначив те, що в цих напрямах досі залишається обміркувати їхніх попередників і обмеження в критичній думці Латинської Америки (Achugar, 1997).

Однією з причин того, що ці критичні погляди не вичерпуються повністю, є збереження баналізації культури та соціально-економічної експлуатації, проти чого виступають їхні автори. Останнє обличчя капіталізму – глобалізація – також піддається сумніву через нездійснення своїх інтеграційних обіцянок, тому що збільшує наявні асиметричність і нерівність та створює нові. З соціальної точки зору зараз маємо менше ілюзій щодо глобалізації та її спроможності продукувати радикальні інновації.

Культурні дослідження глобалізації, отже, дозволяють дійти трьох висновків. Перший полягає у тому, що капіталістична глобалізація не може стверджуватися ні як єдиний можливий соціальний порядок, ні як єдиний спосіб мислення. Другий – у тому, що складність взаємин у глобалізованому світі не дозволяє ідентифікувати як основне жодне з протиставлень між глобалізацією та субінакшістю та, відповідно, жодного з ключових акторів, спроможних модифікувати історичний напрям суперечностей (ані пролетаріат, ані меншини, ані колоніальні чи постколоніальні країни). Третій стосується того, що складне і не­однозначне формування суперечностей також не дозволяє пояснювати їх лише антагонізмом. Я обмежу дискусію щодо цього потрійного висновування тим, що це означає для деяких аспектів дослідження і культурної діяльності.

Я хочу сконцентруватися на трьох напрямах майбутнього дослідження, до яких призводить надання меншого значення глобалізації порівняно з міжкультурністю та критика її нерівності. У противагу єдиному підходові, який розглядає глобалізаційні зміни як гомогенізацію, слід приділити увагу відмінностям, які глобалізації не вдається зменшити, значна частина яких є культурними. В подальшому слід не надавати ключової ролі жодній окремій відмінності, але визнавати їхнє розмаїття і, отже, складність, спричинену тим, що відмінності є акумулятивними (в єдиному типі соціокультурного аналізу або єдиному політичному об’єднанні). І насамкінець: оскільки в світі зі значним ступенем інтегрованості окремі культури зазвичай включають окремі аспекти гегемонійних культур, їхні відмінності не завжди однаково пов’язані з нерівністю, тому розмаїття може інколи виявлятись як антагонізм, однак також як компроміс і порозуміння.

Опрацювання цих відправних точок може бути способом відходу від звичних переконань у культурних дослідженнях, тобто створення альтернатив (декількох, не лише єдиної) для відновлення того, що викликає в нас подив, або того, що залишають поза увагою гегемонійні системи інформації. Якщо я у цій книжці надаю перевагу надбанням антропології і культурних досліджень, це з тієї причини, що знаходжу в цих сферах найрозвинутіший інструментарій для аналізу глобалізаційних процесів. Однак для отримання більш радикальних висновків цей підхід потребує одночасного формулювання політичних проблем.

Культурне відновлення публічного простору

Досліджувати значення глобалізації у місцях, де програма сегрегації нерідко превалює над тим, що інтегрує і пов’язує, як у Латинській Америці, змушує поставити запитання, чи є фатальною низька відносна участь у глобалізованих ринках благ і меседжів, яку ми описали, технологічна відсталість у видавничій і аудіовізуальній індустрії та втрата можливості втілення інформаційних інновацій? В останній сфері залежність здається незворотною, а у двох перших вона збільшилася за останні два десятиліття. Утім, споживання всіх культурних і комунікаційних індустрій значною мірою зросло, і в деяких галузях небагатьох країн (Бразилії, Мексики, Аргентини і Колумбії) в останні роки відбулась активізація внутрішнього виробництва в сфері кінематографа, телебачення і продукування дисків.

Є інші дані, які вказують на значний поступ, принаймні в розширенні потенціалу латиноамериканських країн. Збільшення кількості населення, яке має початкову чи середню освіту, додало до широких секторів ринку майже 500 мільйонів осіб, що з урахуванням іспанських читачів і глядачів і 30 мільйонів іспаномовних осіб у Сполучених Штатах перетворює нас на одну з найбільших мовних груп із найбільшими можливостями споживання в культурній індустрії світу. Транснаціональне поширення радіо, телебачення, книжок, журналів та інтерактивних засобів (від Інтернету до відеоігор) відбувається більш високими темпами, ніж у випадку інших мов. Уже згаданий пріоритет, який надається латиноамериканцями власній музичній, періодичній і телевізійній продукції, у тому числі власної країни, демонструє існування більших можливостей, ніж ті, що використовуються для розвитку внутрішнього виробництва. Можна додати (без вичерпування списку) збільшення кількості професіоналів – фахівців із мистецтв і культурної індустрії, надзвичайний розвиток кінематографічних, журналістських і комунікаційних шкіл (не всі надають вищу і післядипломну освіту) та прогрес у сфері наукових досліджень, які вперше за останні п’ятнадцять років надають чіткі дані щодо культурних і комунікаційних звичаїв у найрозвинутіших країнах.

Цей потенціал для здобуття кращих позицій на глобальних ринках і ефективного набуття нової ролі комунікаційними індустріями у соціально-економічному розвитку не використовується через незначну зацікавленість у цьому еліт, відповідальних за культурну політику в регіоні. Міністри й інші посадовці, відповідальні за культуру в Латинській Америці, не були присутні або утримувалися від висловлювань на двох економічних переговорах, на яких культурним питанням приділялась особлива увага: тих, що проводилися ГАТТ(СОТ) у 1993 році й ОЕСР у 1997–1998 роках.

Обговорення, які відбулися на цих форумах, були продовжені ЮНЕСКО та її Світовою конференцією з культурної політики (у Стокгольмі з 1998 році), як і на інших зустрічах, проведенню яких сприяли європейські та канадський уряди і міжнародні організації з метою вироблення позицій, відмінних від позиції AMI[72], голлівудської олігополії та головних транснаціональних компаній. Як аргументував на деяких зі згаданих зустрічей французький, шведський і канадський міністри, культурні блага є не просто товарами, а ресурсами для продукування мистецтва і його розмаїття, для національної ідентичності та культурного суверенітету, для отримання доступу до знань і для плюралізму думок у світі (UNESCO, 1997; Alonso, 1999).

Навіть коли традиційні організації, які опікуються лише економічними питаннями, проводили міжнародні зустрічі з культурними установами для того, щоб обговорити ці проблеми, зокрема, SELA[73] і ЮНЕСКО, Конвенція імені Андреса Бельо у Буенос-Айресі (у липні 1998 року) та BID[74] у Парижі (березень 1999 року), більшість урядів виявили незацікавленість. BID на останнє засідання запросив латиноамериканських міністрів культури й економіки для обговорення з групою фахівців проблем культурних індустрій і громадської участі навмисно за два дні до щорічної зустрічі міністрів економіки, яка мала проводитись у тому ж місті. Ніхто з відповідальних за економіку не відвідав цього засідання. Воно стало більшою мірою діалогом фахівців за активної участі керівництва BID і небагатьма доповідями присутніх міністрів культури. Я відвідав три зі згаданих зустрічей і ще інші міжурядові, які проводились у Латинській Америці у 1990-ті роки. На деяких робив нотатки, з яких виписую одне спостереження: «Однією з найбільших турбот під час сесій та інтерв’ю, що їх посадовці надають пресі на цих зустрічах, на яких збираються міністри й інші особи, відповідальні за культуру, з понад сотні країн з делегаціями, які налічують понад тисячу осіб, було запобігання виникненню надзвичайних ситуацій. Так само, як у великих аеропортах на кшталт Далласького чи Паризького, де кожні п’ять хвилин приземлюються та злітають понад сотні літаків, дуже дбають про те, щоб усе робилося з максимальною скрупульозністю, щоб усі дотримувались регламенту і порядку, щоб не траплялось ані сварок, ані непередбачених випадків». «Один із засобів, які практикують міжнародні конференції, щоб запобігти надзвичайним ситуаціям, – це зберігання тиші. Так само важливим, як чіткий узгоджений порядок денний того, що саме обговорюватиметься, є порядок денний, який ніхто не оголошує, він є невидимим, але його також жорстко дотримуються: того, про що не хочуть говорити».

Що приземлюється та що злітає на цих зустрічах, на яких ідеться про культурну політику? Говорять про піаністів, які мають приїхати, і художників чи письменників, які будуть відправлені, обговорюють історичні пам’ятки, яких не можна ні пересувати, ні торкатись, які останнім часом комерціалізуються. Про що майже ніхто не хоче говорити – це культурні індустрії.

Це так само, якщо б століття тому президенти відмовилися згадувати залізниці, п’ятдесят років тому – автомобілі, вантажівки і трактори, тридцять років тому – побутові прилади і джерела енергії. На що сподіваються, вилучаючи з публічної сфери стратегічні ресурси для розвитку і збагачення націй? Чи не є можливим, щоб величезні прибутки, які зараз отримують від промислового використання культурної креативності, збагачували суспільства, які їх вироб­ляють, допомагали б їм краще порозумітись і проводити час, комунікувати в різноманітнішій формі з більшою кількістю культур?

Поза сумнівом, мають бути конкретні політичні й економічні причини цього нерозважливого нехтування, властиві для часів, коли управління зводиться до адміністрування економічної моделі, за якої глобальне розуміється як підпорядкування периферій всесильному ринку. Часів, за яких політика і культура – і, отже, управління відмінностями – включаються до економічної гомогенності. Мені цікаво зупинитися на концептуальних помилках політико-культурної перспективи, які сприяють цій відсутності державної влади у стратегічних сферах життя соціуму.