В двенадцать часов на Каракас обрушилась жара. Только тогда начались волнения. Все утро грузовики Санитарной службы развозили по жилым кварталам воду 20-тонными цистернами. Нефтяные компании после соответствующей подготовки предоставили для этого три сотни машин. Каждая из них, согласно официальным расчетам, могла совершать до семи рейсов в день. Но помешали непредвиденные обстоятельства: подъездные пути были забиты уже с десяти утра. Страдающее от жажды население, особенно в бедных кварталах, осаждало автоцистерны, и для наведения порядка потребовалось вмешательство полиции. Отчаявшиеся обитатели «верхнего города», боясь, что грузовики до них просто не доберутся, ринулись в поисках воды вниз. Паники удалось избежать благодаря университетским бригадам, курсировавшим на фургонах с громкоговорителями. В 12:30 председатель совета министров по Национальному радио – только его вещание не было ограничено – в четырехминутной речи призвал население сохранять спокойствие. Затем очень кратко выступили политические лидеры, президент Университетского фронта и президент Патриотической хунты. Буркарт, пять месяцев назад ставший свидетелем того, как народная революция попыталась сместить, а вернее смести, Переса Хименеса, уже оценил дисциплинированность столичных жителей. И особенно сильное воздействие на них оказывают кампании, организованные на радио, в прессе, на телевидении. У него не было ни малейшего сомнения, что и эту чрезвычайную ситуацию люди сумеют воспринять правильно. Вот почему по-настоящему беспокоила его в тот момент только жажда. Спускаясь по лестнице старого здания, где находился его офис, Буркарт обнаружил на лестничной площадке дохлую крысу, но не придал этому никакого значения. Однако в тот же день, выйдя на балкон в своем доме, чтобы подышать свежим воздухом, а предварительно использовав тот литр воды, который в два часа получил из цистерны, подъехавшей к его дому, он увидел толпу на Пласа-де-ла-Эстрелья. Люди наблюдали за страшным зрелищем: из всех домов выходили обезумевшие от жажды животные. Кошки, собаки, мыши метались в поисках воды. В десять вечера был введен комендантский час. Тишину раскаленной ночи теперь нарушал только шум мусоровозов, занятых необычным делом: сначала с улиц, а затем и из домов вытаскивали трупы животных, погибших от обезвоживания.
Через сорок восемь часов безводье достигло своего пика и полностью парализовало город. Правительство Соединенных Штатов направило из Панамы целый караван самолетов, загруженных бочками с водой. Военно-воздушные силы и коммерческие авиакомпании Венесуэлы переключились со своей обычной деятельности на срочную доставку воды. Аэродромы Майкетия и Ла-Карлота были закрыты для международных перевозок и использовались исключительно для этой спасательной операции. Но когда в городе началось наконец распределение, выяснилось, что 30 процентов привезенной воды испарилось из-за сильной жары. В Лас-Мерседес и Сабана-Гранде ночью 7 июня полиция конфисковала несколько пиратских грузовиков, которые тайно продавали воду по 20 боливаров за литр. В Сан-Агустин-дель-Сур народ обнаружил еще два грузовика и, соблюдая образцовый порядок, распределил их содержимое среди детей. Благодаря дисциплине и солидарности людей в ночь на 8 июня не было зарегистрировано ни одной гибели от нехватки воды. Но к вечеру улицы города заполнил резкий запах, который с наступлением темноты стал невыносимым. Самуэль Буркарт в восемь вечера спустился на угол с пустой бутылкой и отстоял получасовую очередь, чтобы получить из автоцистерны свой литр воды, которую распределяли бойскауты. Он заметил еще, что его соседи, еще совсем недавно воспринимавшие ситуацию несколько легкомысленно и пытавшиеся превратить кризис в подобие карнавала, теперь заволновались всерьез. Этому способствовала стоустая молва. После полудня, опережая волну смрада, весь район захлестнули панические слухи. Говорили, что из-за ужасной засухи на окрестных холмах и в парках Каракаса появились очаги возгорания, и остановить распространение огня будет невозможно: пожарным частям попросту нечем бороться с ним. На следующий день Национальное радио объявило, что газеты выходить не будут. Поскольку радиостанции приостановили вещание и в эфир ежедневно выпускали только три сводки Национального радио, город некоторым образом оказался во власти слухов. Они передавались по телефону, и в большинстве случаев источник их был неизвестен.
В этот день Буркарт услышал, что целые семьи покидают Каракас. Поскольку средств передвижения не было, уходили пешком, направляясь главным образом в сторону Маракая. Из уст в уста передавалось, что в этот день на старой дороге в Лос-Текес множество перепуганных людей, пытавшихся бежать из Каракаса, погибли от солнечного удара. Говорили, что неубранные трупы и стали источником смрада. Буркарт не счел это объяснение правдоподобным, но отметил, что, по крайней мере, в его районе начиналась настоящая паника.
Фургон Студенческого фронта остановился рядом с автоцистерной. Любопытные бросились к нему, желая узнать новости. Студент влез на крышу и предложил ответить на все вопросы по очереди. По его словам, известие о погибших на шоссе Лос-Текес – абсолютная ложь. Кроме того, абсурдно было считать их источником смрада. Трупы не могли разложиться до такой степени за четыре-пять часов. Он заверил, что леса и парки патрулируются, что общественный порядок поддерживается, граждане героически сотрудничают с властями и что в течение нескольких часов со всей страны в Каракас поступит достаточно воды для обеспечения санитарных нужд. Эти новости просили распространять по телефону с предупреждением, что панические слухи были посеяны сторонниками Переса Хименеса.
В 18:45 Самуэль Буркарт вернулся домой со своим литром воды, собираясь прослушать семичасовую сводку Национального радио. По дороге он встретил соседку, которая весь апрель поливала цветы в своем саду. Она возмущалась, что Санитарное управление не предусмотрело такую ситуацию. Буркарт подумал, что безответственность этой соседки просто безгранична.
– Во всем виноваты такие, как вы, – ответил он с негодованием. – Санитарное Управление заранее предупреждало о необходимости экономить воду. Вы не слушали. Теперь мы все расплачиваемся за последствия.
Информационный бюллетень Национального радио ограничился повторением информации, предоставленной студентами. Буркарт понимал, что ситуация приближается к критической точке. Хотя власти пытались избежать деморализации населения, было ясно, что положение не столь обнадеживающее, как его представляют. Проигнорировали важный аспект – экономику. Город полностью парализован, подвоз продуктов ограничен, и в ближайшие несколько часов обнаружится нехватка продовольствия. У населения, захваченного кризисом врасплох, не было наличных денег. Склады, компании, банки закрылись. Местные магазины перестали торговать, потому что исчерпали запас товаров. Выключив радио, Буркарт понял, что для Каракаса наступает последний час.
В девять вечера наступила мертвая тишина, а жара стала невыносимой. Буркарт открыл двери и окна, но чувствовал, что задыхается от сухого воздуха и усиливающегося смрада. Он тщательно рассчитал свой литр воды, оставив пять миллилитров на утро, чтобы побриться. Для него не было ничего важнее ежедневного бритья. От еды всухомятку недостаток влаги в организме стал пагубно сказываться на его самочувствии. По рекомендации Национального радио он постарался не есть ничего соленого, но чувствовал, что на следующий день ему станет совсем скверно. Он разделся догола, сделал глоток воды и лег ничком на раскаленную кровать, слыша, как от мертвой тишины звенит в ушах. Лишь временами где-то вдалеке сирена «Скорой помощи» разрывала оцепенение комендантского часа. Буркарт закрыл глаза и увидел, как на черном корабле с ослепительно-белой полосой по борту входит в порт Гамбурга. Лайнер пришвартовался, и тотчас стал слышен отдаленный гул доков. Тут Буркарт внезапно проснулся. И не услышал, а почувствовал, как люди со всех этажей устремляются на улицу. Порыв ветра, напоенный теплой и чистой влагой, ворвался в окно. Буркарту потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что происходит: дождь лил сплошным потоком.
Писательские невзгоды
Писать книги – занятие самоубийственное. Ничто другое на свете не забирает столько времени, не требует таких усилий и такой беззаветной самоотдачи, особенно в сопоставлении с сиюминутными выгодами. Не думаю, что много найдется читателей, которые, закрывая книгу, спросят себя, скольких мучительных часов, скольких домашних бедствий стоили автору эти двести страниц и сколько он получил за свой труд. Чтобы покончить с этой темой, сообщим – к сведению несведущих в этом деле, – что автору достается лишь десять процентов того, что покупатель платит за книгу. То есть если читатель покупает книгу за двадцать песо, его вклад в укрепление благосостояния писателя составляет два песо. Остальное забирают издатели, рискнувшие напечатать его сочинение, распространители и книготорговцы. Это кажется совсем уж вопиющей несправедливостью, если вспомнить, что лучшие писатели – это те, что пишут мало, а курят много, и потому вполне естественно, что на книгу в двести страниц они тратят два года жизни и двадцать девять тысяч двести сигарет. Знакомые с четырьмя правилами арифметики без труда подсчитают, что с их дымом уходит сумма бо́льшая, чем они получат при расчете. И неоспоримая правота звучит в словах одного моего приятеля, заметившего, что все издатели, дистрибьюторы и книготорговцы богаты, а мы, писатели, – бедняки.
Еще хуже обстоит дело в развивающихся, а вернее сказать, в недоразвитых странах, где книготорговля вообще пребывает в зачаточном состоянии, однако не только в них. Даже в Соединенных Штатах – истинном раю для успешных писателей – на каждого автора, который однажды утром проснулся богачом, потому что вытянул счастливый билетик в лотерее
Такого рода покровительство, типичное для капиталистического патернализма, выглядит как ответ на стремление социалистов рассматривать писателя в качестве служащего, которому платит государство. В принципе этот социалистический вариант правилен, поскольку освобождает литератора от ярма посредников. Однако на практике выходит так, что до сих пор – и неизвестно, до каких пор это будет, – система порождает риски более опасные, чем несправедливость, против которой она направлена. Недавняя история с двумя весьма посредственными советскими писателями, отправленными в Сибирь на каторгу не за то, что плохо писали, а за то, что вступили в конфликт со своим патроном-спонсором, показывает, как опасно заниматься литературой в стране, режим которой в силу своей еще недостаточной зрелости не может признать вечную истину: мы, писатели, хуже уголовников, потому что догмы, доктринерство и даже просто юридические нормы жмут нам, как тесные башмаки. И у писателя только одно обязательство перед революцией – хорошо писать. И при любом строе и режиме его нонконформизм есть главное и непременное условие творчества, ибо писатель-конформист – это, весьма вероятно, бандит и уж совершенно точно – скверный писатель.
В свете этих невеселых размышлений сам собой напрашивается вопрос: «А для чего пишут писатели?» Ответ прозвучит столь же мелодраматично, сколь искренне. Ты родился писателем, как кто-то рождается евреем, а кто-то – чернокожим. Успех пьянит, любовь читателей окрыляет, но это все – дополнительно и второстепенно, потому что хороший писатель будет писать, даже если башмаки у него рваные, а книги не продаются. Это ведь некое психическое отклонение, социальное уродство, ибо как иначе объяснить, почему многие мужчины и женщины предпочитают подыхать с голоду, но не бросать занятие, от которого, если говорить совсем уж всерьез, проку – ни малейшего.
Не нахожу слов для заголовка
До революции в этой стране я не интересовался Кубой. Для латиноамериканцев моего поколения Гавана всегда была местом двусмысленным и скандальным – борделем для гринго, где культивировали самую высокопробную порнографию, которая вышла на публичную арену раньше всех в христианском мире. Там всего за доллар вам открыто показывали на театральной сцене половой акт. Этот рай безумных увеселений создал свою дьявольскую музыку, свой сокровенный язык соблазнов, свой стиль в одежде и поведении, – словом, целую субкультуру сладкой жизни, мощно влиявшую на индустрию отдыха и повседневную жизнь во всем Карибском бассейне.
Впрочем, люди более информированные знали и другое: что Куба – самая цивилизованная испанская колония и единственная у нас на континенте просвещенная страна. Литературные вечера и поэтические турниры здесь такая же традиция, как в иных странах Латинской Америки десант североамериканских моряков, что так любят мочиться на статуи наших героев, или вооруженные налеты президентских гвардейцев на здания судов для похищения досье с компроматом. На Кубе наряду с сомнительным журнальчиком «Семана Комика», который семейному мужчине можно листать только тайком от жены в туалете, печатались поистине авангардные издания по искусству и литературе – самые утонченные и самые авторитетные в Латинской Америке. Нескончаемые мелодраматические радиосериалы, способные утопить в слезах весь континент, порождались на свет божий где-то по соседству с феерическим пожаром подсолнухов на полотнах Амалии Пелаэс и алхимической магией гекзаметров Хосе Лесамы Лимы. Подобные разительные контрасты многим мешали понять подлинную реальность этой полумифической страны, чья рискованная борьба за национальное освобождение была отнюдь не закончена и чей политический возраст еще невозможно было определить в 1955 году.
Именно в тот год, в Париже, я впервые услышал имя Фиделя Кастро. Услышал от поэта Николаса Гильена, мучительно переживавшего свое безнадежное изгнание с родины в дешевом пансиончике «Гранд отель Сен-Мишель». Место, впрочем, было наименее гнусным из всех на той улице, где мы, целая орава латиноамериканцев и алжирцев, дожидались всякого рода разрешений, питаясь дешевой брынзой и вареной цветной капустой. Комната Николаса Гильена, как и почти все остальные в Латинском квартале, представляла собой четыре стены, выцветшие занавески, два потертых плюшевых пуфика, рукомойник, переносное отхожее место и холостяцкое ложе, на котором последний раз мрачно вкусила наслаждение, а затем совершила самоубийство чета любовников из Сенегала.
Сейчас, спустя двадцать лет, я не могу представить себе поэта в той комнате, зато почти воочию вижу его в обстановке, в которой на самом деле никогда не встречал. В плетеном кресле-качалке, обмахивающегося веером в час сиесты, на веранде какого-нибудь огромного дома, вроде тех зданий сахарных заводов, которые так любили изображать прекрасные кубинские живописцы XIX века. Помнится, Николас Гильен даже в самое холодное зимнее время сохранял кубинскую привычку вставать очень рано, с петухами (при полном отсутствии в округе петухов). Читал газеты при свете газовой горелки, пока готовил себе кофе, слушая в полудреме сладостный шум, словно доносившийся до него из утреннего родного Камагуэя: монотонный скрип прессов, дробящих сахарный тростник, и гитарные аккорды. Потом он всегда выходил на свой балкон, опять же как дома, в Камагуэе, и будил спящую улочку, оглашая свежие новости из Латинской Америки, переведенные с французского языка на кубинский жаргон.
Ситуацию на континенте в ту пору выразительно иллюстрировала официальная газетная фотография глав правительств, собравшихся годом раньше в Панаме. Среди агрессивного сверкания мундиров и военных орденов едва виднелся один-другой робкий штатский. Даже генерал Дуайт Эйзенхауэр, который в Соединенных Штатах обычно появлялся на людях, прикрыв свою воинственную душу дорогим костюмчиком с Бонд-стрит, отображен на том историческом фото при всех регалиях отставного военного.
Так вот, Николас Гильен открыл балкон и прокричал единственную новость: