Напомним, что рабби Нахман, который соблюдал букву еврейского права и даже более того, в своих сказках не упоминал о субботе и праздниках. В его драме космического избавления фигурировали только свадьбы. Социальный реформатор Дик обращался к теме еврейских обрядов и ритуалов — вспомнить хотя бы полуночный разгул 15
Отдав должное Дику — и Диккенсу — и приняв во внимание фон быстро забывающихся плодов праздничного настроения Спектора, можно с уверенностью считать Шолом-Алейхема изобретателем современного праздничного рассказа на идише. Конечно, обращение к детству, со всеми сопутствующими ему страхами и пирровыми победами, многим обязано Диккенсу, а в карнавале и этнографии есть доля Дика. Но только Шолом- Алейхем смог сорвать многочисленные покровы религиозной традиции, местных обычаев, ма- скильской критики и журналистской неумеренности и добраться до самой сути: все еще оставался миф, понятный всем евреям, ведь любой еврей был когда-то ребенком, отмечал какие-то праздники тем или иным образом и был не дурак поговорить62.
И тут мы сталкиваемся с проблемой. Если автор больше не разделяет еврейских религиозных верований, как ему найти рассказчика, кото
рый разделяет? Ответ: он обратится к миру детства и к ребенку в себе — не для того, чтобы отдалиться от прошлого пеленой сатиры или сентиментальности (такой путь выбрали
Наступил наконец праздник Кущей, и я купил бумажный флажок — большой, ярко-желтый, расписанный и разрисованный с обеих сторон.
На одной стороне были изображены два зверя, напоминавшие кошек. Но в действительности это были львы, разинувшие свои пасти, из которых высовывались длинные языки. На языках были нарисованы свистелки; по- видимому, они должны были обозначать трубные рога, потому что на них крупными буквами было начертано: «Фанфарами и трубными звуками».
Внизу, подо львами, было напечатано: справа — «Знамя воинства иудейского», а слева — «Знамя воинства Эфраима».
Так была расписана одна сторона флажка. Обратная сторона была куда красивее. Там были портреты Моисея и Аарона. Как живые стояли они: Моисей — в большом картузе, надвинутом на брови, а Аарон — с золотым ободком на рыжей шевелюре. Посередине, между Моисеем и Аароном, была намалевана плотная толпа евреев. Все держали свитки Торы. Намалеванные люди были похожи друг на друга как две капли воды: все в длинных, совершенно одинаковых
Ребенок достаточно взросл, чтобы прочесть канонические надписи на иврите, но его воображение разгорается от примитивной иконографии, которая рассказывает о дружелюбных мифических животных, почти живых пророках и священниках, и толпах евреев, похожих на хасидов, которые чудесно проводят время. Хотя ребенок живет в бедном, тесном и темном мире — культура
Литература стала политикой бегства. Когда- то, во времена ученичества, Соломон Рабинович призывал реформировать традиционный
Одним из способов, с помощью которых Шолом-Алейхем использовал великие мифы, было отражение поведения и речи обыкновенных евреев. Миф, с одной стороны, позволял им моментально исцелиться от боли и рутины жизни; с другой — подчеркивал непреодолимую пропасть между идеалами и реальными жизненными ограничениями. Миф означал две разных, но взаимодополняющих вещи. I. Он олицетворял героическое прошлое, фрагменты которого еще можно перенести в настоящее. Священники и левиты, Моисей и Аарон, сыны Израиля в пустыне и десять потерянных колен на том берегу Самбатиона, Песнь Песней и книга Иова — все это славные реликвии библейского прошлого народа. 2. Миф также отражал глубинную и повторяющуюся структуру еврейской жизни в изгнании. Поскольку еврейская история была полна архетипического опыта, мифы, использованные Шолом-Алейхемом, должны были быть понятными сами по себе. Миф — это судьба, и ее не миновать.
Особенно еврейским женщинам. Если мужчины и мальчики
Как и ее матери Басе-свечнице, Енте приходится сталкиваться с жизненными трудностями, и как и ее мать, она окружена хрупкими предметами: ламповое стекло, которое лопается, мужья, которые умирают молодыми, единственный сын, который страдает от того же проклятого кашля, и не самое последнее место в этом ряду занимает небольшой и стремительно уменьшающийся набор кухонных горшков.
Правда, раньше у меня было целых три мясных горшка, но Гнеся эта, чтоб ей пусто было, взяла у меня новенький, целехонький горшок, а вернула мне битый горшок. Я спрашиваю: «Чей это горшок?» Она говорит: «Как чей? Это ваш горшок!» А я ей: «Как мой? Ведь я вам дала целый горшок, а это битый горшок!» А она мне: «Тише, не кричите, не запугаете! Во-первых, я вам вернула целый горшок, во-вторых, я брала у вас битый, а в-третьих, я у вас никаких горшков брать не брала. У меня хватает своих, и оставьте меня в покое!» Видали бесстыдницу! (Y 24, Е 80, R 285)
Енте понадобилось произнести длинный монолог (девять десятых всего текста), чтобы добраться до упоминания о мясном горшке, вещественном доказательстве № i в ее деле к раввину, потому
что только теперь она наконец готова задать настоящий вопрос. Ведь если ни к чему не приводит разговор между двумя женщинами, которые делят этот самый горшок, то тем более то же самое произойдет с рыночной торговкой, излагающей свою проблему раввину. Комический разговор о мясном горшке подчеркивает циклическую форму речи Енты, которая не предполагает наличия собеседника. Несмотря на то что она начинает каждую новую мысль словами: «Да, о чем бишь у нас шел разговор? Вот вы говорите...», раввин не вставляет ни одного слова. Более того, он падает в обморок, когда она подбирается к сути дела: «Известное дело. Битый горшок никогда не свалится, а свалится целый. Так уж оно на земле водится испокон веков! Вот бы узнать, почему это так, вот бы...» Аналогия, почти высказанная, с ее сыном Давидкой, которого мать лелеет как зеницу ока и который страдает от хронического кашля, тогда как у соседки Гнеси больше горшков, чем ей когда-нибудь может понадобиться, — и выводок неуправляемых детей. Поскольку трагическая несправедливость жизни — это вопрос без ответа, раввин прекращает слушать и падает замертво67.
Женщины благодаря своей истерической преданности приоткрывают глубинную структуру жизни в самом земном ее проявлении. Одна старая и хорошо известная шутка о битом горшке, повторенная гораздо более приземленным и наивно звучащим славянским прилагательным
К 1900 г. Шолом-Алейхем создал обширный корпус рассказов, который сам по себе был столь совершенен, что ни один аспект современной еврейской жизни не остался за пределами его взгляда. Диалогические монологи Тевье; переписка между Менахемом-Мендлом, человеком воздуха, и его занудно-практичной женой; записки юного Мотла, сына кантора Пейси; цикл рассказов о старой и новой Касриловке; праздничные рассказы и рассказы для детей; разнообразные монологи — все это позволило автору разложить ход событий на составные части: распад общины, семьи и индивида68.
1905 г. стал лучшим и худшим временем для Шолом-Алейхема. Лучшим, потому что предоставление гражданских прав евреям Российской империи означало, что на рынке могут свободно появляться идишские газеты различных направлений, что двадцатитрехлетний запрет на функционирование театра на идише снят и что самые любимые идишские писатели могли свободно ездить на гастроли с чтением своих произведений. Худшим, потому что погромы напрямую коснулись Шолом-Алейхема и его семьи, заставив их уехать из любимого города Киева и фактически покинуть матушку-Россию.
Что-то произошло и с рассказами. Приспосабливая свои знаменитые монологи для слушателей, Шолом-Алейхем превращал их в театральные постановки. Монолог, написанный в форме устной речи, становился сценарием спектакля; наивный