Реальность и фантастика встречаются в горестном для русского еврейства 1913 г., то есть
Дер Нистер видит в этом способ исторического избавления через искусство. Ведь в 1913 г. Шолом- Алейхем опубликовал новое окончание своей саги о человеке и козе — где рассказчик помиловал Шимена-Эле, его семью, его местечко и местечко- близнец Козодоевку. Говорили, что Дер Нистер восхищается монологами Шолом-Алейхема, и насколько акт рассказывания является центральным в творчестве обоих писателей, настолько глубоко сходство между этими двумя уроженцами Украины24. Но «Рассказ об отшельнике и козочке» — это «Заколдованный портной», вывернутый наизнанку и поставленный с ног на голову.
Местечковый пейзаж Шолом-Алейхема неизменен и освящен веками застоя. Есть корчма, расположенная на полпути между полюсами отчуждения и желания, где гнездится черт. Поиски обречены с самого начала, и дойная коза никогда не доберется до дома. Дер Нистер начинает с того, что обставляет место действия каждого рассказа декорациями собственного изобретения. Он вплетает одну историю в другую, а потом еще в одну, для того чтобы границы между реальным и воображаемым оставались туманными и непостоянными. Действие историй разворачивается «На границе», «В пустыне», «В лесу», «там, посреди» неизвестного места; и рассказывает их разношерстная компания ведьм, странников, кукушек, орлов, кротов, верблюдов, великанов и звездочетов. Кризисы, которые нужно разрешить, преодолеваются внутри самодостаточного мира искусства рассказчика, и этот мир решает их самостоятельно. Как отшельник и его козочка достигли цели? Став неизменными.
Катастрофическая близость вымышленного мира Шолом-Алейхема здесь заменена «мистической атмосферой», по выражению одного читателя, напоминающей полузабытые легендарные и сказочные сюжеты, в которых категории времени и места сходятся только в начале и в конце. А в остальном время и случайность следуют различными путями25. Отвергнув смеховые цитаты, целью которых является демонстрация учености и остроумия рассказчика, Дер Нистер практически не использует гебраизмов и славянизмов, неточно цитирует классические источники, и в целом придерживается строго выверенного, тщательно отделанного литературного стиля, который напоминает средневековый мир романтики и сурового аскетизма. Например, о но-
Только избранный, связанный обетом молчания, неподвижности и целомудрия, унаследует семя истины. Поиски отшельника свободны от земных ограничений, чтобы он мог целиком посвятить себя погоне за совершенством. Отшельник — это тот крошечный осколок прошлого, который Дер Нистер сохранил, чтобы воплотить собственный художественный и этический идеал. Аскетическое поведение отшельника бесконечно далеко от лингвистической избыточности Шолом-Алейхема и трагикомических попыток местечковых евреев добиться хоть какого-то счастья в рутине жизни. Если Шолом- Алейхем переписывал местечковые сатиры и сказочные сюжеты, чтобы достичь новой веры в фольклорном духе, то Дер Нистер вскоре перенесет все на свете, даже патриарха всех идишских романов, залихватский рассказ о Бове и царевне Друзане, в хижину отшельника. Отшельник стоит как скала, которую не могут поколебать ни материализм, ни удобства буржуазной жизни, ни компромиссы коммерческого искусства.
К счастью или к несчастью, Дер Нистер был учеником не Шолом-Алейхема, а Переца. Именно к Перецу совершил паломничество двадцатитрехлетний Пинхас Каганович. Именно благодаря Перецу Дер Нистер научился шлифовать свой фантастический стиль. Именно Перец преподал ему урок, как превратить еврейский мессианизм, мистицизм и фольклор в средства достижения художественного обновления и индивидуальной свободы. Аристократические манеры Переца и его идеалистическая риторика были тем материалом, из которого были выкованы личность и поэтическая проза Дер Нистера. Но эта наука очутилась в гораздо более враждебном окружении, чем Перец мог себе представить, и Дер Нистер заплатил за нее высокую цену27.
Первая мировая война и большевистская революция укрепили веру Дер Нистера в союз высокого искусства и реальности. С его точки зрения, крах старого порядка в России знаменовал собой грядущий подъем нового священного сообщества странствующих писателей, художников и учителей. Когда тридцатидвухлетний отец семейства с женой и трехлетней дочерью зимой 1916 г. переехал в Киев, он мало что мог предъявить, кроме «белого билета», освобождающего его от действительной военной службы. Он ненавидел саму мысль о преподавании иврита и надеялся заработать на жизнь переводами28. Первым объектом его внимания стали сказки Ханса Кристиана Андерсена29. Годом позже Дер Нистер опубликовал «Сказки в стихах для детей» с изумительными иллюстрациями Шагала30. Принимая активное участие в работе недавно организованной сети идишских светских школ, Дер Нистер к концу войны начал воспринимать образование как передний край эстетической революции.
Среди целей, которые ставил перед собой киевский кружок художников, писателей, критиков и деятелей образования, было создание соответствующей литературы на идише для детей. Поэтому они составили опись всех довоенных развлекательных книг, написанных Перецем, Шолом-Алейхемом, Авромом Рейзеном и т. д., и оценили, насколько эти книги подходят для детей дошкольного и школьного возраста. Педагог Х.-Ш. Каздан освещал эту деятельность в новом литературном обозрении
Главным для новой эстетики было слово
Веру в то, что абстрактная форма
Переводы и оригинальные стихи для детей и фантазии Дер Нистера для взрослых представляли собой единое целое. Верный идее
Благодаря работе над произведениями для детей, рассказы Дер Нистера стали более веселыми — и сюжетными. Самый смешной из двадцати символистских рассказов Дер Нистера — это «Черти» (1918), переработка знаменитой «Сказки об иерусалимце», любимой Михой-Йосефом Бердичевским37. Традиционная версия рассказывает о случайном и нежеланном браке между юношей и дьяволицей и описывает преисподнюю в обычных земных терминах. Версия Дер Нистера начинается (и заканчивается) описанием двух чертей в пещере, когда молодой черт упрашивает старого рассказать сказку. Это пародирование отношений между учителем и учеником, предмет, к которому в других произведениях Дер Нистер относится весьма серьезно. Молодой черт дергает старого, рога и когти которого притупились от времени, а кожа скоро пойдет на барабан, и заставляет его рассказать далеко не героический эпизод времен его юности. Это история о том, как он и юный бесенок (
Бесенок заставляет путешественника, запертого в колодце, который превращается в кабак, блуждать в беспамятстве и наконец приводит его к настоящему Ноеву ковчегу чертей, которые:
В этом — залог гибели чертей, потому что человека нельзя связать клятвой вымышленными рогами, и сказка, которую он рассказывает — о любви дьяволицы и странника-человека (
Рассказывание историй — это суть того, «что человек может, на что он горазд». Черти — всего лишь пародия на человека. То, что они создают, непостоянно. Ими правят их ложные желания, тогда как человек может странствовать в реальности и за ее пределами по собственной воле. Он будет обитать рядом с демонами и действовать вместе с ними, если придется, но свобода, любовь и искусство, которые ему свойственны, открывают в нем самое человечное, а в человечности — самое Божественное.
Это изумительное видение, не вызванное исторической необходимостью. Притворство путешественника не только спасло его самого и научило дьяволицу любить, но и выставило на посмешище весь род чертей. Если черти на каком-то уровне олицетворяют силы зла в мире, то оптимизм Дер Нистера в то время кажется по-настоящему фантастическим.
История принимает обличье рассказа, романа йли приключения, заимствуемого Дер Нистером из
В одной стране при одном царе было огромное поле, как раз посередине, и жил там старик восьмидесяти лет от роду; в лачуге, которая едва держалась от старости, с покосившимися стенами и крошечной крышей, в которой было полно дыр. Лачуга наклонилась к земле, и в ней было окошко, всего одно, и покосившаяся наклоненная дверь — через нее можно было попасть в эту развалюху. Там и жил старик, это был его дом и вообще все, что у него было, и он целыми днями разговаривал со стенами и никогда не видел другого живого существа, кроме себя самого, и ему никогда никто не был нужен, кроме самого себя. Прошло время, очень много времени. (Y 138, Е 462)
Это самое начало сказки: монашеское жилище посреди времени и пространства, где единственные товарищи человека — это живые стены. Потом «из-за горизонта, оттуда, где заходило солнце», появляется юноша, который остается жить у старика. Но если его тезка, Бова из идишского романа, учится военному и магическому искусству, наш юный герой принимает идею ожидания и общается с живым прошлым, воплощенным в старике и стенах его хижины. На смертном одре старик предвещает, что, подобно тому как Бова подарил утешение престарелому хозяину, он будет предстоять перед царями и дарить им утешение. Из других предсказаний становится ясно, что только такой человек, как Бова, может дать миру покой.