Бет покачала головой:
– Нет, спит себе. Но во сне бормочет. Я записала пару слов.
– Думаешь, сможешь перевести?
– Завтра заскочу в библиотеку. Хотя, – поправилась она, взглянув на часы, – правильнее бы сказать «сегодня».
– Я был уверен, что в Ирландии говорят по-английски.
– Дед рассказывал, в своё время только по-гэльски все в Ирландии и болтали.
– В своё время? Как давно?
– Кажется, в начале века он был довольно широко распространён, особенно в сельской местности.
Впрочем, это ещё не доказывало, что Джим – пришелец из прошлого, заметил про себя Уоррен. По правде сказать, это вообще ничего не доказывало: гэльский мог до сих пор использоваться в повседневном общении – например, в наиболее изолированных и, как следствие, наименее образованных районах.
– Выяснил, что там у Сьюзен? – поинтересовалась Бет, стоя в дверях.
– Более-менее.
Соседка не двинулась с места, явно ожидая более развёрнутого ответа.
– Она по-прежнему злится на тебя, – сказала она наконец.
– Знаю.
– И с потерей Джека лучше явно не стало.
Это Уоррен тоже знал.
– Кстати…
Бет уже была на крыльце.
– Чего ещё? – спросила она, не оборачиваясь.
– Ну, понимаешь, Сьюзен… В смысле, сейчас два часа ночи. Тебе не кажется несколько странным, что она вернулась домой так поздно? Я всё гадал, не завела ли она случайно…