Эй, вы, кто выжил в городах умерших,Хотя бы сами над собою сжальтесь!Глупцы, на войны новые не зарьтесь,Как будто мало было отшумевших.Прошу вас, сами над собою сжальтесь!Эй, мужики, беритесь за половник!Ох, если б не хватались за штыки,Под крышами сидели б, мужики!Под крышами сидеть — оно спокойней.Прошу, не штык берите, а половник!Эй, дети, пусть избавят вас от бойни!Родителей просите — пусть избавят,Кричите им, что с вас уже довольно,Вы не хотите жить среди развалин!Эй, дети, пусть избавят вас от бойни!Эй, матери, достанется терпеть вамИль не терпеть войну — теперь решайтеПрошу вас, жизнь дарите вашим детям,Прошу вас, не для смерти их рожайте!Эй, матери, добрее будьте к детям.
Послушай нас, возвращайся назад! Изгнанник,Тебе пора вернуться. Из земли,Где когда-то текли молоко и мед,Ты был изгнан. Тебя призывают вернутьсяВ страну, что разрушена в прах.Мы не можем тебе предложить ничего.Знай одно — ты здесь нужен.Беден ли ты или богат,Здоров или болен,Забудь обо всемИ вернись.
Счастье высшее дареньяНе вменяй себе в заслугу,Раздавая в упоеньеТем, кому живется туго.С розою расцветшей схожиЛица нами одаренныхВ миг, когда подарки — божеПравый! — бьются в их ладонях!Нет отрады ощутимей,Чем дарить напропалую.Кто не делится с другими —Не завидую тому я.
О воинственном учителе
Перевод Е. Эткинда
(Из «Детских песен»)
Жил да был учитель Ратке,И стоять он за войну привык.Знали все, что он искрится,Говоря о старом Фрице{123},И что Ратке ненавистен Вильгельм Пик.Но явилась прачка Шмидтша,И была она за мир горой.Ухватила прачка Ратке,Утопила Ратке в кадке,В мыльной пене захлебнулся наш герой.
1950
Тополь на Карлсплац
Перевод В. Корнилова
(Из «Детских песен»)
Тополь стоит на КарлсплацВ Берлине среди руин.Люди идут через Карлсплац,Он машет ветками им.Зимою сорок шестогоБез топлива мерз народ,И погибло много деревьев,Это был их последний год.А тополь стоит на КарлсплацИ зеленой машет листвой.Спасибо вам, люди с Карлсплац,За этот тополь живой.