Книги

Стихотворения. Рассказы. Пьесы

22
18
20
22
24
26
28
30
Мне не нужно надгробия, но Если вам для меня оно нужно, Я хочу, чтоб на нем была надпись: «Он давал предложения. Мы Принимали их». И почтила бы надпись такая Всех нас.

Нелегкие времена

Перевод Л. Гинзбурга

Стоя за письменным пультом, Я вижу через окно     в саду моем куст бузины — Смешение черного с красным. И мне вспоминается вдруг Куст бузины моей юности, в Аугсбурге. Много минут я стою в самом серьезном раздумье: Пойти ли к столу за очками, Чтобы еще раз увидеть Черные ягоды на ярко-красных ветвях?

Когда в белой больничной палате…

Перевод И. Фрадкина

Когда в белой больничной палате Я проснулся под утро И услышал пенье дрозда, В тот момент стало мне ясно, что с недавней поры Я утратил уже страх смерти. Ведь после нее никогда Не будет мне плохо, поскольку Не будет меня самого. И я с радостью слушал Пенье дрозда, которое будет. Когда не будет меня.

Радостно вкушать мясо

Перевод К. Богатырева

Радостно вкушать мясо, сочный кусок говядины, Заедать его хлебом ржаным, пропеченным, душистым И сыром, от здоровенного круга отломанным, Запивая большими глотками холодного пива, — все это Считается низменным, но кажется мне, что в могиле Лежать, не изведав при жизни Вкуса свежего мяса, бесчеловечно. И это говорю я, который Всю жизнь был плохим едоком.

Ответ на стихотворение

«О приветливости мира»

Перевод К. Богатырева

Значит, с жизнью надо примириться, Утешаясь тем, что так всегда и жили? И страдать от жажды, лишь бы не напиться Из чужих бокалов в пене изобилья? Значит, лучше мерзнуть нам за дверью, Чем врываться в их дома без приглашенья, Раз великим господам ни в коей мере Не угодно избавлять нас от лишений? Или все же лучше нам подняться На защиту радостей, больших и малых, И, заставив всех творящих зло убраться, Мир построить на совсем иных началах?!

Из «Буковских элегий»

{128}

Замена колеса

Перевод И. Фрадкина

Я сижу на обочине шоссе. Шофер заменяет колесо. Мне не по душе там, где я был. Мне не по душе там, где я буду. Почему я смотрю на замену колеса С нетерпением?

Сад

Перевод К. Богатырева

У озера, меж тополем и елью, Я знаю сад, стеною окруженный. Цветами он искусно так засажен, Что с марта весь до октября в цвету. Здесь изредка я отдыхаю утром, И каждый раз мечтаю, чтоб и я, В плохую ли, хорошую погоду, Всегда был людям чем-нибудь приятен.

Привычки еще те же

Перевод И. Фрадкина

Тарелки с грохотом ставятся на стол, Так что выплескивается суп. Резким голосом Подается команда: на обед стройся! Прусский орел Загоняет птенцам Пищу в клювы.

Жаркий день

Перевод К. Богатырева

Жаркий день. На коленях папка с бумагой. Я сижу в беседке. Вижу зеленую лодку За кустами ивы, На корме Толстая монахиня, плотно укутанная. Перед ней Пожилой человек в купальнике, — наверное, священник. Весла в руках ребенка. Он гребет Изо всех сил. «Как прежде, — подумал я. — Совсем как в прежние времена!»

Дым