Книги

Стихотворения. Рассказы. Пьесы

22
18
20
22
24
26
28
30
Силы юности прекрасной Без остатка все отдай, Чтобы край расцвел германский Как любой счастливый край. Чтоб соседи не боялись, Что войной на них пойдет, Чтоб охотно с ним братались, Уважали наш народ. Чтобы жил народ свободно! — Не захватчик, но не раб! — Между Одером и Рейном И от Балтики до Альп! Все отдать стране готовы, Чтобы нам земля своя Всех прекраснее казалась, Как другим — свои края.

1950

Песни любви

Перевод В. Корнилова

1 В тот огромный новый день, От любимой выйдя, Только радостных людей, Только их я видел. С той поры — сказала ты, О которой строки, Пламенней мои уста, И ловчей мои ноги. Поле, дерево и куст В зелени зеленой, А вода с тех пор, клянусь, Ласковей и студеней. 2 Песня любящей Так веселишь меня, Что в мыслях часто Желаю смерти, Чтоб полной счастья Оставить мир. А ты, состарясь, Меня припомнишь, А я останусь Тобой любимой И молодой. 3 Куст семь роз имел — и ветер Шесть с собой унес, А седьмую мне доверил, Лучшую из роз. Семь раз буду звать — и ты Шесть раз медли, но Обещай в седьмой — прийти На словцо одно. 4 Любимая дала мне ветвь. На ней вся листва желта. Год уже на исходе. Любовь лишь начата.

1950

Китайский лев,

выточенный из корней чайного куста

Перевод Е. Эткинда

{124}

Злых страшат твои когти, Добрых радует твое изящество. Мне бы хотелось, Чтобы так же сказали О стихе моем.

1951

Песня о счастье

Перевод Арк. Штейнберга

{125}

Корабль средь волн плывет, И видит рулевой За чуть приметной гранью вод Заветный город свой. Шуруйте угли в топках, Держите твердо штурвал, Чтоб рифы, мели, шквалы Корабль ваш миновал. Мечтают моряки Вернуться в порт скорей, И есть, конечно, берега. — Мы знаем, — у всех морей. Давай шевели руками И душу вкладывай в труд. Удачи надобно завоевать, Сами они не придут. Работа не проклятье Для тех, кто свободен сам, Есть хлеб для них, и груды книг, И ветер — парусам. Чтоб город расцвел счастливый И вам наградой стал, Творить и мыслить должны вы, Ковать и плавить металл. Ребенку в колыбели Нужны молоко и хлеб, Чтоб щечки округлели И каждый мускул окреп. Он должен расти из пеленок, Хоть он и мал пока; Затем и кричит ребенок И требует молока. Коль домом станет кирпич И деревом — росток, Мы знаем, будет город у нас И сад в урочный срок. И так как матери наши Для счастья нас родили, Клянемся жить для счастья, Для счастья всей земли.

«Раненый Сократ»

Германия в 1952 году

Перевод К. Богатырева

Германия, ты в раздоре С собой, и не только с собой. Тебя не тревожит горе Твоей половины второй. Но горя б ты не знала В теперешней судьбе, Когда бы доверяла Хотя б самой себе.

Хлеб народа

Перевод В. Корнилова

Справедливость — это хлеб народа. Иногда его хватает, а иногда его мало. Иногда он вкусен, иногда в рот не возьмешь. Если мало хлеба, то правит голод, Если хлеб плох, вспыхивает недовольство: Долой негодную справедливость! Она выпечена неумело, она замешана бездарно. Она без пряностей, с черной коркой. Зачерствела справедливость, поздно она к нам пришла! Если хлеб хорош и его вдоволь, То можно жить единым хлебом. Если нет изобилья, Но зато есть справедливость, Ешь этот хлеб и работай так, Чтобы добиться изобилья! Если нужен ежедневный хлеб, То еще нужнее ежедневная справедливость, Она нужна не единожды на день. От рассвета и до заката, в радости и в работе, В радостной нашей работе, В тяжелую годину и в годину веселую, Ежедневно и в достатке Этот хлеб необходим народу Справедливость — это хлеб народа. Кто же должен печь этот хлеб? Тот, кто всегда печет хлеб. Тот, кто пек его издавна. И точно так же хлеб справедливости Должен выпекать народ! Хлеб ежедневный, хороший хлеб!

Неуловимые ошибки комиссии

по делам искусств

Перевод А. Исаевой