IГляди: цветы у наших слив,Не краше ль всех они горят!Из всех людей, что ныне есть,Милее нет, чем брату брат.IIПред смертным ужасом однаЛишь братская любовь сильна.И в грудах тел среди долинТруп брата ищет брат один!IIIВ долине иволга живет...Страдают братья от невзгод.У всех есть лучшие друзья —Их вздохи множат скорби гнет[209].IVПусть дома ссорится семья —У ней отпор врагу един.У всех есть лучшие друзья —Их помощи не видел я.VНо смерть и мрак побеждены,Покой и мир внутри страны.Иль больше брата своегоМы чтить друзей своих должны?VIКовши и чаши ставьте в рядИ выпьем вволю. С нами вновьСогласье, радость и любовь,Когда пирует с братом брат.VIIЛюбовь детей и наших жен,Как гуслей с цитрой общий звук,И если с братом дружен брат —Им радость будет вечный друг[210].VIIIКогда в порядке держишь дом —Среди домашних радость в нем.Друзья, помыслите о сем, —Мы в этом истину найдем!О ДРУЖБЕ (II, I, 5)
IСогласно стучит по деревьям топор,И птичий исполнен согласия хор,Их стая, из темной долины взлетев,Расселась в вершинах высоких дерев.Их песни звучат голосисто средь гор —Подруга с подругой ведет разговор.Смотри: если птица подругу зовет,Подруга с подругой ведет разговор[211],То как человеку друзей не искать,Не к другу ль его устремляется взор?И светлые духи, услышав о сем,Даруют согласье, и сгинет раздор[212].IIСтук в чаще... Топор с топором заодно...Прозрачное я приготовил виноИ жирный ягненок для этого дняЗарезан, и позвана в гости родня[213];А коль не придут, да не скажет никто,Что я непочтителен был, про меня!Опрыскан и начисто выметен полИ восемь в порядке рассъавлено блюд,И жирный теленок поставлен на стол —Родню моей матери в гости зовут.А коль не придут, да не скажет никто,Что я виноват — в поношенье и в суд.IIIСтучит по деревьям топор над холмом.Наш стол изобилен прозрачным вином,И в полном порядке сосуды на нем,И братья мои наполняют мой дом[214].Достоинство духа народ утерял,Гоняясь за лишним засохшим куском[215].Вино есть — его процедите для нас,А нету вина, так купите для нас,Как гром, барабаны гремите для нас,Живей, плясуны, попляшите для нас!А время придет отдохнуть нам — опятьПрозрачное будем вино выпивать.СЛАВОСЛОВИЕ ЦАРЮ (II, I, 6)
IНебо навеки храни тебя, царь!Сила твоя да пребудет тверда,Благо и счастье да будут тебе,Да не иссякнут они никогда!Многие небо щедроты пошлет,Несть им числа, на года и года!IIНебо навеки храни тебя, царь!Даруй без меры щедроты одни!Долгу послушный, прими от небесМилости — будут стократны они.Счастье, о небо, тебя осени,Счастье на долгие, долгие дни!IIIНебо навеки храни тебя, царь!Пусть и всё царство твое процветет.Точно гора иль вершина холма,Точно утес или горный хребет,Точно река, что в разливе своемВсе полноводнее мчится вперед.IVВремя избрав и очистивши всё[216],Пир сотворишь и сыновние самЖертвы четыре в году принесешь[217]Прежним владыкам и предкам-царям.Их заместитель[218] тебе изречетЖизнь без конца по векам и векам!VСветлые духи, представ пред царя,Счастьем обильным тебя одарят.Прост твой народ и правдив, что ни деньПищу свою добывая в труде.В черноволосом народе твоемДоблесть твоя разольется везде.VIТы как луна, чье сиянье растет[219],Ты как пресветлого солнца восход!Вечностью жизнь да сравнится твояС южной горой, что вовек не падет,Ты как на соснах и туях хвоя,Что в бесконечном преемстве живет!В ПОХОДЕ НА ГУННОВ (II, I, 7)[220]
Собирали мы папоротник по лесам,И ростки его чуть поднимались тогда,А когда нам прикажут идти по домам,Дней в году завершится уже череда.Ни семьи и ни дома нет больше... Беда —Это гуннская вторглась орда.На коленях и то я не мог отдохнуть —Это гуннская вторглась орда.IIСобирали мы папоротник по лесам,Были стебли его в эту пору мягки,А когда нам прикажут идти по домам —Изболится, иссохнет душа от тоски.И сердца тоска всё мучительней жжет,Истомил меня голод, и жажда гнетет!Но охране границы не будет конца,И проведать домашних не сыщешь гонца.IIIСобирали мы папоротник по лесам,И уж крепкими стебли казалися мне,А когда нам прикажут идти по домам —Год подвинется, верно, к десятой луне.Но на службе царю ты не будь нерадив —И не мог отдохнуть я, колени склонив...И скорбит мое сердце сильнее: солдатНе вернется с похода назад!IVЧьих цветов красота так нарядно пышна?Это сливы: прекрасней цветов не найти.Это чья на пути колесница видна?Благородного это повозка в пути.В боевой колеснице четыре коня,И крепки и могучи его скакуны...Смею ль я отдохнуть? Три победы в боюОдержать приказал он в теченье луны!VВпряжены в колесницу четыре коня,Вижу мощь запряженных четверкой коней,Благородный наш вождь в колесницу войдет,Мы, ничтожные, следовать будем за ней.Ровно кони бегут, их в порядке убор,Лук в слоновой кости, из кожи тюленя колчан.Как же нам, что ни день, не сбираться в дозор?Гуннов с севера крепнет напор!VIПомню время, когда уходили в поход,Был на ивах зеленый, зеленый наряд;Ныне мы возвращаемся к дому назад —Только снежные хлопья летят и летят...Долго, долго солдатам обратно идти,Нас и голод и жажда томят на пути,Сердце ранено скорбью. Никто, говорят,Не узнает, как страждет солдат.ОДА О ПОХОДЕ ВОЕВОДЫ НАНЬ ЧЖУНА ПРОТИВ ГУННОВ (II, I, 8)
IВыходят ряды боевых колесницЗа дикую степь, устремляясь вперед,И вождь нам сказал, что от сына небес[221]Приказ поступил собираться в поход.Велит колесницу свою снаряжать,Возницу своей колесницы зовет:«Будь скор и проворен. На службе царюНемало нам будет трудов и забот!»IIВыходят ряды боевых колесниц —Они за предместьями: стяг водружен,И змей с черепахой расшиты на нем.Висят бунчуки на верхушках знамен,Вся в змеях и в соколах ткань их ярка,И ветер ужель не колышет шелка?И горе сжимает сердца у солдат,Томлением страха возница объят.IIIПриказ от царя был Нань Чжуну вручен,Чтоб дальний Шофан[222] был стеной укреплен.Идут колесницы, на ткани знаменИ змеи блестят и сверкает дракон.«Сын неба отдал повеление мне,Чтоб дальний Шофан был стеной укреплен!»Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,И изгнаны гунны, и враг поражен.IVКогда выступали мы в этот поход,Цвело еще просо в полях, колосясь,А ныне, когда мы уходим домой, —Снег падает хлопьями в липкую грязь.Сколь служба царю многотрудна для нас —Не мог отдохнуть на коленях солдат!Иль думы о доме назад не манят?Нарушить боялись мы царский указ.VУж снова запели цикады вокруг,Кузнечики скачут... Далеко супруг.И долго супруга не видит жена,И сердце болит от волнений и мук,Лишь только завидит супруга жена,И сердце ее успокоится вдруг.Был грозен Нань Чжун, и ужасен был онИ западных варваров ранит испуг[223].VIИ дни удлиняются в пору весны,И травы пышны, и деревья пышны,И иволги звонкие песни слышны,Кувшинки сбирают... Из дальней страныМы толпами пленных с собою ведем;Солдат возвращается в брошенный дом.Был грозен Нань Чжун, и ужасен был он,И гунны на севере усмирены.В ОЖИДАНИИ МУЖА, УШЕДШЕГО В ПОХОД (II, I, 9)
Стоит одинокая груша, смотрю:Прекрасны плоды, что созрели на ней.Нельзя быть небрежным на службе царю —И тянется нить бесконечная дней.Дни быстро склонились к десятой луне,И сердце тоска разрывает жене —Солдат отдохнуть не вернется ль ко мне[224]?Стоит одинокая груша, смотрю:Листы ее так зелены, зелены.Нельзя быть небрежным на службе царю —Тоскою поранено сердце жены.И трав, и дерев зеленеет наряд;Печали мне женское сердце теснят:Когда же мой воин вернется назад?Пошла через северный этот хребет —Сбираю я нежные ивы ростки...Нельзя быть небрежным на службе царю —Томятся отец наш и мать от тоски.Изношен уже колесницы сандал,И каждый скакун истомленным скакал,Уж близко мой воин, он очень устал.Они не идут, не впрягают коней,А сердце болит и тоскует сильней,Всё нет его, минул условленный срок,На сердце всё больше забот и тревог.В гаданьях я дни провожу, в ворожбе,И всё говорит мне: он близок к тебе;Он близко, мой воин, усталый в борьбе.II
РАДУШНОМУ ХОЗЯИНУ (II, II, 3)
Всякой-то рыбы мережа полна;Крупной и мелкой, всего.Доблестный муж наготовил вина —Вкусное, много его!Всякой-то рыбы мережа полна:Лещ тут, налимов полно.Доблестный муж наготовил вина —Много, и вкусно оно!Всякой-то рыбы мережа полна:Карпов, форели не счесть!Доблестный муж наготовил вина —Вина прекрасные есть.Много он яств приготовил, взгляни:Все-то прекрасны они.Яства отменны на вкус и на цвет,Видишь: чего только нет!Сколько хозяин наставил добра —Значит настала пора!РАДУШНОМУ ХОЗЯИНУ (II, II, 5)
Есть на юге прекрасная рыба,Эту рыбу ловят мережей...Есть вино у достойного мужаДля веселья гостей пригожих.Есть на юге прекрасная рыба,И мережей ловить ее надо...Есть вино у достойного мужаВсем прекрасным гостям на радость.Есть там дерево — ветви низкоПлети тыквы сладкой обвили...Есть вино у достойного мужа,Гости пиром довольны были!Реют голуби всюду, всюду,И слетаются целой стаей...Есть вино у достойного мужа,Гости пир повторить мечтают.СЛАВОСЛОВИЕ ГОСТЯМ (II, II, 7)
IНа южной горе — там растут камыши,На северной — травы душисты в глуши.Достойные, милые гости мои —Опора всех стран, ваша сила крепка!Достойные, милые гости мои,Да будет вам жизнь на века и века.IIНа южной горе разрастается тут,На северной — тополи, вижу, растут.Достойные, милые гости мои,Как блеск наших царств, вас и ценят и чтут.Достойные, милые гости моиПусть тысячи лет бесконечно живут!IIIНа южной горе вижу поросли ив,На северной — рощи обильные слив.Достойные, милые гости моиНароду заменят и мать, и отца,Достойные, милые гости мои,Их доблестной славе не будет конца!IVНа южной горе — там растут лозняки,На северной — вижу — деревья гибки.Достойные, милые гости мои,Иль в старости брови не будут густы[225]?Достойные, милые гости мои,Пусть доблести слава цветет, как цветы!VНа южной горе — там осины краса,На северной — видишь, катальпы леса.Достойные, милые гости мои,До желтой ужель не дожить головы[226]?Достойные, милые гости мои,Да в мире потомство взлелеете вы!ВЫСОКО ПОЛЫНЬ ВОЗРОСЛА (II, II, 9)
Я вижу: высоко полынь возросла,Густая роса на цветке.Мой милый, тебя я увидеть смогла,И места нет в сердце тоске.Пируем, смеемся, в беседе такой —Нам радость с тобой и покой.Я вижу: высоко полынь возросла,Роса на полыни крупна.Мой милый, тебя я увидеть смогла,Любовь твоя света полна.Духовная доблесть твоя без пятна —За долгую жизнь не померкнет она!Я вижу: высоко полынь возросла,Повисла роса по листкам,Мой милый, тебя я увидеть смогла —Пируем — и радостно нам.И братьям ты будешь примером, как брат,Чьи доблести вечную радость сулят.Я вижу: высоко полынь возросла,И росы блистают вокруг.Тебя, наконец, я увидеть смогла,И вожжи чуть звякнули вдруг[227].Согласен на сбруе бубенчиков звук...Будь вечно счастливым и радостным, друг!НА ПИРУ (II, II, 10)
Густая, густая повсюду роса —Без солнца не высохнут росы кругом...Мы длим свою радость, мы пьем в эту ночь-Никто не уйдет, не упившись вином.Густая, густая повсюду росаНа травы легла, чуть блеснула заря.Мы длим свою радость, мы пьем в эту ночь,И пир наш кончаем в покоях царя.Густая, густая повсюду роса —Все ивы в росе и жужубы в росе.Мужи благородства правдиво-светлыИ каждый прекрасен в духовной красе.Маслины[228] кругом и катальпы стоят,Плоды их висящие радуют взгляд.Мужи благородства в веселье своемУчтивую важность осанки хранят!III
ВСТРЕЧА ГОСТЯ (II, III, 1)
От тетивы свободен красный лук,Приняв его, я сохранил его.Прекрасный гость сегодня у меня —От сердца — луком одарил его!Колокола и барабаны в ряд,И пиром я с утра почтил его.От тетивы свободен красный лук, —Приняв его, я крепость дал ему[229].Прекрасный гость сегодня у меня.От сердца счастлив, радуюсь ему.Колокола и барабаны в ряд —Я место справа[230] сохранял ему.От тетивы свободен красный лук —Приняв его, в чехол вложил его.Прекрасный гость сегодня у меня —Всем сердцем я всегда любил его.Колокола и барабаны в ряд —Всё утро я вином поил его!ГУСТЫЕ ПОЛЫНИ (II, III, 2)
Густые, густые полыни кругом —В средине над этим пологим холмом.Завижу ли мужа любимого я —И рада, готовлю учтивый прием!Густые, густые полыни кругом —В средине — на этом речном острову.Завижу ли мужа любимого я —И в радости сердца глубокой живу!Густые, густые полыни кругом —В средине, где зелен становится склон.Завижу ли мужа любимого я —Как тысячу раковин дарит мне он[231]!Как зыбок, как зыбок из тополя челн,Нырнет и всплывет на поверхности волн.Завижу ли мужа любимого я —Мир в сердце, и дух мой спокойствия пол».О ПОХОДЕ ВОЕВОДЫ ИНЬ ЦЗИ-ФУ НА ГУННОВ (II, III, 3)[232]
IВ шестую луну объявили тревогу, тревогу,Ряды боевых колесниц приготовив в дорогу;Четверки коней горячи и сильны в колесницах.Погружены латы из кожи обычные. Трогай!В свирепом напоре кидаются гуннов отряды,И нам торопиться навстречу кочевникам надо...Так царь свое войско в далекий поход высылает,Чтоб в царстве его укрепились и мир, и порядок.IIМасть в масть наши кони и силою равно богаты,И к правилам боя коней приучили солдаты.Мы в эту шестую луну приготовили воинамИ шлемы из кожи, и наши обычные латы.Коль скоро одежды у нас приготовлены были,В один переход тридцать ли мы за день проходили[233].Так царь свое войско в далекий поход высылает,Чтоб сыну небес помогли утвердиться мы в силе.IIIИ кони в четверках телами массивны и длинны,И были огромны широкие конские спины!И наши войска лишь на гуннские орды напали —Прекрасные подвиги наши пред всеми предстали!И полны величья и вместе почтенья мы были,В трудах боевых выполняя повинности наши.В трудах боевых выполняя повинности наши,Державе царя мы отныне покой утвердили.IVНо гунны, вперед не подумав, доверились силе —Свой строй развернув, они Цзяо и Ху захватили,И заняли Хао, и вторглись в пределы Шофана[234],И вышли на северный берег Цзинхэ без изъяна.Но сокол[235] на знамени тканом сияет узором,И белые вымпелы блещут, горят перед взором!И десять больших боевых колесниц устремились —Дорогу вперед нам открыли могучим напором.VРовны и покойны щиты боевой колесницы:Передний и задний на ось равномерно ложится.Могучие кони подобраны в каждой четверке,Могучие кони обучены строю возницей.И наши войска нападают на гуннские орды,Походом на северо-запад идем к Тайюани[236].В правленье страной, как и в воинском деле, Инь Цзи-фуДля тысячи царств образцом и примером предстанет.VIПирует Инь Цзи-фу — он рад — миновали невзгоды,Обильное счастье приял он на многие годы...Домой возвращается войско из дальнего Хао,И кажутся вечностью долгие наши походы...Вином угощая, пирует Инь Цзи-фу с друзьями,В жиру черепаха, раскрошенный карп перед нами.И кто здесь пирует? — Чжан Чжун, повсеместно известныйСыновним почтеньем и братской любовью, с друзьями.О ПОХОДЕ ВОЕВОДЫ ФАН ШУ НА ЮЖНЫХ ВАРВАРОВ (II, III, 4)[237]
IОтправляясь, они молочай собиралиИ на новых полях, что запаханы год,На полях, что весной лишь они запахали...Фан Шу прибыл, он войско уводит в поход.Здесь три тысячи счетом его колесницы[238] —Это рати защита, солдаты за ней.Фан Шу войско ведет и теперь выезжаетНа четверке своих черно-серых коней.И четверка вперед черно-серая мчится:Боевая краснеет его колесница!Верх — циновки, колчан — из тюленевой кожи,В бляхах кони и вожжи в руках у возницы.IIОтправляясь, они молочай собиралиИ на новых полях, что запаханы год,И на пашнях, лежащих у самых селений...Фан Шу прибыл — он войско уводит в поход.Всех три тысячи счетом его колесницы,И драконы, и змеи в сверканье видны...Фан Шу войско ведет и вперед выезжает;Втулки в коже, в узорном ярме скакуны!И звенят в удилах колокольчики звоном.Фан Шу видим в одежды вождя облаченным,Наколенники ярким багрянцем сияют,И подвески бряцают[239] нефритом зеленым!IIIБыстро, быстро вперед устремляется сокол,И до неба стремит он высокий полет.Но садится и он и тогда отдыхает,Фан Шу прибыл, он войско уводит в поход!И три тысячи счетом его колесницы —Это рати защита, солдаты за ней.Фан Шу войско ведет и в поход выезжает,Гонгиста ли бьет барабанщик звучней[240]?Фан Шу, рати построив, им вымолвил слово,Знаменит он, и речь и верна, и сурова.Барабаны размеренно бьют наступленье,И отбой барабанная дробь бьет нам снова.IVКак вы, варвары Цзинской земли[241], бестолковы —Стать врагами посмели великой стране!Фан Шу — старец великий, преклонный годами,Силу дали советы его на войне.Фан Шу войско ведет и теперь выезжает,Толпы схвачены... Пленных к допросу ведут.Без числа боевые идут колесницы,В нарастающем грохоте снова идут,Точно грома удары и грома раскаты.Слово старца великого крепко и свято!Прежде в дальних походах разбиты им гунны,Смирны южные варвары, страхом объяты.ЦАРСКАЯ ОХОТА (II, III, 5)
IКолесницы охотничьи наши прочны и крепки,Наши кони подобраны, равно сильны и легки,Вижу: кони в четверке в груди широки, широки.Запрягайте коней, на восток выезжайте, стрелки.IIКолесницы охотничьи наши, гляжу, хороши,И в четверки коней подобрали мы самых больших.На востоке там травы растут и растут камыши;Запрягай лошадей, на охоту скорее спеши!IIIВот они на охоте: избрали испытанных слуг,Их ауканьем степи кругом оглашаются вдруг.Установлено знамя со змеями, поднят бунчук —Там, у Ао[242], облавы на зверя смыкается круг.IVПо четверке коней в колесницы князей впряжены,И одна за другою четверки приходят на стан.Наколенники алые, в золоте туфель сафьян,Собираются гости, блюдя и порядок, и сан.VКостяное кольцо налокотнику ровно подстать[243],Стрелы к луку подобраны — ни тяжелы, ни легки...И в едином порыве согласно стреляют стрелки;Помогают нам в кучи убитую дичь собирать.VIСветло-рыжие кони четверкой у нас впряжены,По бокам пристяжные — они не уклонятся вкось,Быстро гонит возница, чтоб время терять не пришлось,Стрелы метко летят и пронзают дичину насквозь.VIIС тихим присвистом, слышу я, ржут здесь и там скакуны;И значки и знамена, что плещутся в ветре, видны.Нет тревоги: ни пеший, ни конный нигде не слышны.Кладовые большие при кухне еще не полны.VIIIВот охотники едут, и шум колесницы возник,Слышен шум колесницы, не слышен ни голос, ни крик.Вижу: муж благородства, воистину, наш государь —И, по правде, в деяниях, им совершенных, велик!ЦАРСКАЯ ОХОТА (II, II, 6)
IСчастливым днем был моу[244], и молитьсяКоней защите начали тогда[245].Охотничьи прекрасны колесницы,Крепки в четверке кони, без трудаНа этот холм большой ома стремится,Преследуя бегущие стада.IIСчастливым днем гэн-у мы находили[246],Коней избрали, что равны по силе;Где дичь водилась, тот избрали лес.Где бродят лани целыми стадами,Где реки Ци и Цзюй — над берегамиОхотиться здесь будет сын небес.IIIИ видишь ты долину пред собою:Стада собрались широко вокруг,Олени скачут — то бредут гурьбою,То парами, как будто с другом друг.И всех людей мы привезли с собою,Чтоб сыну неба усладить досуг.IVИ вот мы натянули наши луки,На тетиве сжимают стрелы руки,Здесь сбили поросенка кабана,Там носорога валят с ног удары.Да будет пир обилен наш[247], и в чарыГостям нальем мы нового вина.ТО ГУСИ ЛЕТЯТ (II, III, 7)[248]
То гуси летят, то летят журавлиИ свищут, и свищут крылами вдали...То люди далеким походом идут,И тяжек, и труден в пустыне поход.Достойные жалости люди идут,О, горе вам, сирый и вдовый народ!То гуси летят, то летят журавли,В болото слетаясь, садятся на нем...То стены жилищ воздвигает народ,Что встали на тысячи футов кругом.Хоть труд наш велик и тяжел — наконец,Покойный себе мы построили дом.То гуси летят, то летят журавли,И слышен тоскливый, тоскливый их крик.И мудрый услышит его человек,Он скажет, что труд наш безмерно велик!А глупый услышит его человек,И скажет, гордыней рожден этот крик.НОЧЬ ВО ДВОРЦЕ (II, III, 8)