Книги

Шицзин

22
18
20
22
24
26
28
30
Что сыщешь ты там, у Чжуннаньских[176] высот?Там слива с катальтою горной вдвоем.Муж доблести прибыл на этот хребет,Он в шубе из лис, под узорным плащом,И лик, точно киноварь, ал у него!Его мы своим государем зовем.Что сыщешь ты там, у Чжуннаньских высот?Утесы да глади широкие плит.Муж доблести прибыл на этот хребет,Халат его пестрым узором расшит,О пояс в подвесках бряцает нефрит.Пусть век он живет и не будет забыт!

ТАМ ИВОЛГИ (I, XI, 6)[177]

Там иволги, вижу, летают кругом,На ветви жужуба слетаясь, кружат.Кто с князем Му-гуном в могилу пойдет?Цзы-цзюйя Янь-си выполняет обряд.И этот Янь-си, что исполнит обряд,Был самым храбрейшим из сотен солдат.Но только к могиле приблизился он,Как весь задрожал он и был устрашен.А ты, о лазурное небо вдали,Так губишь ты лучших из нашей земли!Как выкуп за тех, кто живым погребен.Сто жизней мы отдали б, если б могли.Там иволги, вижу, летают кругом,Кружат, собираясь на тут под курган.Кто с князем Му-гуном в могилу пойдет?Из рода Цзы-цзюйя могучий Чжун-хан.О, этот из рода Цзы-цзюйя Чжун-хан!Он сотню солдат отражал, великан!Но только к могиле приблизился он,Как весь задрожал он и был устрашен.А ты, о лазурное небо вдали,Так губишь ты лучших из нашей земли!Как выкуп за тех, кто живым погребен,Сто жизней мы отдали б, если б могли.Там иволги, вижу, летают кругом,Садясь меж колючих терновых кустов.Кто с князем Му-гуном в могилу пойдет?Чжэнь-ху с ним в могильный уляжется ров.И этот Чжэнь-ху, что разделит с ним ров,Был с сотнею воинов биться готов!Но только к могиле приблизился он,Как весь задрожал он и был устрашен.А ты, о лазурное небо вдали,Так губишь ты лучших из нашей земли!Как выкуп за тех, кто живым погребен,Сто жизней мы отдали б, если б могли!

ТОСКА ПО МУЖУ (I, XI, 7)

То сокол, как ветер, летит в небесах,Он в северных рыщет дремучих лесах.Давно уж супруга не видела я,Великая скорбь в моем сердце и страх.О, как это сталось? Ужель я одна,Надолго забытой остаться должна?Ветвистые вижу дубы над горой,Шесть вязов я вижу в долине сырой.Давно уж супруга не видела я,И боль безысходная в сердце порой.О, как это сталось? Ужель я одна,Надолго забытой остаться должна?Там сливы на горных вершинах густы,В низинах там дикие груши часты.Давно уж супруга не видела я...О сердце, от боли как пьяное ты!О, как это сталось? Ужель я одна,Надолго забытой остаться должна?

КТО СКАЗАЛ: НЕТ ОДЕЖДЫ (I, XI, 8)

Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка?Плащ с тобой пополам разделю я в походе любой!Царь сбирается в путь и свои поднимает войска —Приготовил я дротик и длинную пику, и в бой!Вместе выйдем на битву, ведь враг у нас общий с тобой.Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка?Мы разделим с тобою исподнее платье мое.Царь сбирается в путь и свои поднимает войска —Приготовил я дротик и с ним боевое копье.Встанем вместе на битву за дело мое и твое[178]!Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка?Есть рубашка у нас, мы рубашку разделим вдвоем.Царь сбирается в путь и свои поднимает войска —Латы я приготовил и острым запасся мечом.Знаю, вместе с тобою мы в битву с врагами пойдем.

БРАТА МАТЕРИ Я ПРОВОЖАЮ (I, XI, 9)

Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,Берег северный Вэй — и здесь предстоит нам проститься.Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?Подарю я гнедую четверку с большой колесницей.Брата матери ныне я в путь провожаю с войсками,Бесконечная дума о нем в моем сердце сокрыта.Чем его одарить, я не знаю, — какими дарами?Подарю самоцветы и пояс с прекрасным нефритом!

О СКУПОСТИ КНЯЗЯ (I, XI, 10)

Жаловал насВ большой горнице, как подобало:Ныне ж от яств на пиру ничего не осталосьЖаловать насНе умеет, как было сначала.Жаловал намОт всех яств по четыре сосуда;Ныне ж не ели мы досыта с каждого блюда.Жаловать насНе умеет, как было сначала.

XII. ПЕСНИ ЦАРСТВА ЧЭНЬ[179]

ТЫ СТАЛ БЕЗРАССУДЕН (I, XII, 1)

Ты стал безрассуден, гуляешь с тех пор,Поднявшись на холм, на крутой косогор!..Хоть добрые чувства к тебе я храню,К тебе не поднять мне с надеждою взор.Ты бьешь в барабан, и разносится гром,Внизу ты гуляешь под этим холмом.Порою ли зимнею, летним ли днемТам с белым стоишь ты от цапли пером[180].Ты в накры[181] из глины ударил, опятьИдешь по дороге на холм погулять.Порою ли зимнею, летним ли днемГотов с опахалом из перьев плясать!

ТАМ ВЯЗЫ РАСТУТ У ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ (I, XII, 2)

Там вязы растут у восточных ворот,Дубы на вершине крутого холма.Сегодня, я знаю, Цзычжунова дочьПод теми дубами нам спляшет сама!Прекрасное утро избрали — вдали,По южной долине мы будем гулять...Сегодня не треплет никто конопли,От площади рыночной пляски пошли!В прекрасное утро мы вышли с тобой!Идем по дороге все вместе гурьбой.Ты — яркая мальва в цвету по весне,Душистых дай перечных зернышек мне!

РАДОСТЬ УДАЛИВШЕГОСЯ ОТ КНЯЖЕСКОГО ДВОРА (I, XII, 3)

За дверью из простой доски[182]Возможен отдых без тревог;Я у бегущего ключа,Голодный, радоваться мог!Ужели рыбой на обедДолжны быть хэские лещи[183]?Жену берешь — ужель и здесьТы только Цзян из Ци ищи[184]?Ужели рыба на обедЛишь карп из Хэ, и нет иной?Жену берешь — ужель и здесьЛишь Цзы[185] из Сун возьмешь женой?

ЕСТЬ У ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ ВОДОЕМ (I, XII, 4)

Есть у восточных ворот водоем,И коноплю можно вымочить в нем.Цзи, ты собой хороша и мила, —Песню я спел бы с тобою вдвоем[186].Есть у восточных ворот водоем,Носим крапиву мочить в этот ров.Цзи, ты собой хороша и мила. —Речи вести я с тобою готов!Есть у восточных ворот водоем,Вымочить можно в том рву камыши,Цзи, ты собой хороша и мила, —Поговорить мне с тобой разреши!

ТАМ, У ВОСТОЧНЫХ ВОРОТ, ЗЕЛЕНЕЮТ РАКИТЫ (I, XII, 5)

Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты —Пышной густою листвою их ветви покрыты.Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,Звезды рассвета блестят, обещанья забыты.Там, у восточных ворот, зеленеют ракиты —Ветви их скрыты густою и пышной листвою.Встретиться в сумерки мы сговорились с тобою,Звезды рассвета блестят над моей головою.

У ВРАТ МОГИЛЬНЫХ (I, XII, 6)

У врат могильных разрослись жужубы;Срежь их топор — они несут нам беды.Правитель наш неправый и недобрый,И нрав его в стране всем людям ведом.Хоть ведом — нет предела и управы —Был издавна таков правитель нравом.У врат могильных разрослись и сливы;Слетясь на них, грозят бедою совы.Правитель наш неправый и недобрый,Все люди князя обличать готовы.Моим словам не внемлет он, но вскоре,Поверженный, о них он вспомнит в горе»

ВЬЕТ ГНЕЗДО СОРОКА НА ПЛОТИНЕ (I, XII, 7)

Вьет гнездо сорока на плотине;На горе хорош горошек синий.Кто сказал прекрасному неправду?Сердце скорбь наполнила отныне.Черепицей к храму путь устлали;Пестр, хорош ятрышник в горных далях.Кто сказал прекрасному неправду?Сжалось сердце в страхе и печали.

ВЫШЛА НА НЕБО ЛУНА (I, XII, 8)

Вышла на небо луна и ярка, и светла...Эта красавица так хороша и мила!Горечь тоски моей ты бы утешить могла;Сердце устало от думы, и скорбь тяжела.Светлая, светлая вышла на небо луна...Эта красавица так хороша и нежна!Горечь печали могла бы утешить она;Сердце устало, душа моя грусти полна.Вышла луна, озарила кругом облака —Так и краса моей милой сверкает, ярка.Путы ослабь, что на сердце связала тоска,-Сердце устало, печаль моя так велика!

ЧЕМ Я ТАМ БУДУ ТАК ЗАНЯТ (I, XII, 9)[187]

Чем я там буду так занят в Чжулинь[188]?Следом иду, провожаю Ся Нинь.Это иду я не в город Чжулинь —Следом иду, провожаю Ся Нинь.«Вы запрягите четверку коней —В Чжу отдыхать я поеду на ней.Сам погоню я коней молодых —Завтракать в Чжу я поеду на них!»

ТАМ, ГДЕ ПЛОТИНА (I, XII, 10)

Там, где плотина сжимает наш пруд,Лотосы там с тростниками растут.Есть здесь прекрасная дева одна...Кто мне поможет? — Печали гнетут;Встану ль, прилягу ль — напрасен мой трудСлезы обильным потоком текут.Там, где плотина сжимает наш пруд,Там с валерьяной росли тростники.Есть здесь прекрасная дева одна,Стан ее пышен, прекрасны виски.Встану ль, прилягу ль — напрасен мой труд —В сердце лишь боль бесконечной тоски.Там, где плотина сжимает наш пруд,Лотосы там расцветают меж трав.Есть здесь прекрасная дева одна,Стан ее пышен и вид величав.Встану ль, прилягу ль — напрасен мой труд —Долго томлюсь, к изголовью припав!

XIII. ПЕСНИ ЦАРСТВА ГУЙ[189]

ВЫ В ШУБЕ БАРАНЬЕЙ (I, XIII, 1)

Вы в шубе бараньей опять беззаботно гуляли,А в лисьей опять на дворцовом приеме стояли.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Уж сердце устало — болит и болит от печали.Вы в шубе бараньей гуляете всюду без цели,А лисью вы, сударь, в дворцовых покоях надели.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Вы сердце мне скорбью глубоко поранить успели.Баранья та шуба как будто намазана салом,Лишь выглянет солнце — и шуба в лучах заблистала.Могу ли о вас я не думать в тоске и в тревоге?Давно уж печаль так глубоко мне в сердце запала.

КОЛЬ ПУТНИКА ВСТРЕЧУ (I, XIII, 2)

Коль путника встречу порою под шапкою белой[190],А путник от скорби по близким — худой, пожелтелый,-Опять утомленное сердце мое заболело!Лишь путника встречу я в белой одежде убогой —Как ранено сердце мое и тоской и тревогой,И следом за ним я пошел бы одною дорогой!Увижу: у путника белым колени прикрыты —Вновь путами скорби и сердце и дух мой повиты,И, кажется, скорбью с тобой воедино мы слиты.

ДИКАЯ ВИШНЯ (I, XIII, 3)