55
…«разлучить рукава». — Расстаться.
56
…знаменитый канал (или Императорский)… — канал, подводивший воду к дворцам в столице Чанъань с горы Чжуннаньшань.
57
Цуй Син-цзун — см. выше.
58
Горы, Наньшань или Чжуннаншань находятся в современной провинции Шэньси.
59
Шэнь Цзы-фу — видимо, знакомый поэта. Более подробных сведений о нем не имеется.
60
Цзяндун — букв. «район к востоку от реки» (Янцзы), расположен на территории современной провинции Цзянсу.
61
На ивовой переправе… — По древнему обычаю, расстающиеся друзья отламывали и брали с собой на память друг о друге ветки ивы. Поэтому ива в китайской поэзии — символ расставания, разлуки.
62
Мэнцзин — река в современной провинции Хэнань.
63
Пэй Ди — поэт, друг Ван Вэя и поэта Ду Фу. Ему посвящены несколько стихотворений Ван Вэя.
64
Источник «Персиковых цветов» находится в «Персиквой долине», где, по преданию, живут в блаженстве ушедшие от мира люди. Поэт Тао Юань-мин (IV–V вв.) написал «Записки о Персиковом источнике».