— Так вот, миссис Вэй, я внимательно изучил все улики, побывал на месте происшествий, всё учёл до мелочей, все детали дела, — не вытанцовывается! Впечатление, что вас за уши притянули к этим смертям. Самое главное, что женщина, вольнонаёмная работница тюрьмы, которая из-за проблем со зрением помогла Клэр Ланарк в тот день подняться на башню, и которая утверждала, что оставила её там одну, позавчера покончила с собой. Перед тем как затянуть петлю на шее, она оставила записку, в которой призналась, что это она сбросила слепую с башни. Видимо, ей заплатили за это.
— Кто?
— К сожалению, этого в предсмертной записке нет… Хотя не исключено, что она поступила так на почве какой-то личной неприязни. Подчас поступки людей такого сорта трудно объяснить с точки зрения нормальной логики. Но благодаря её раскаянию и новым экспертизам я принял решение освободить вас из-под стражи.
— Значит, я свободна?
— Как ветер! — улыбнулся человек за столом и сообщил. — Всё, дело в отношении вас закрыто! Надеюсь, вы понимаете, что в любой семье не без урода, и не держите зла на всех нас из-за нескольких непорядочных отщепенцев?
Это прозвучало, как завуалированная просьба не подавать встречный иск и не раздувать скандал в прессе. Хотя с другой стороны, после самоубийства важной свидетельницы обвинение могло предстать на суде в крайне невыгодном свете. Да и история с зажигалкой выглядела уж больно скандально. Было очень соблазнительно отомстить системе, столько времени продержавшей её в сырой тёмной дыре. Но Скарлетт не поддалась искушению и миролюбиво согласилась:
— Разумеется я это понимаю, как и то, что сумела бы в итоге доказать свою правоту. Надеюсь, с меня будут сняты все обвинения, как несправедливые?
Следователь заулыбался шире и поспешил к ней из-за стола:
— Конечно! Я уже выступил с таким ходатайством перед королевским прокурором — Он пожал ей руку: — Официально объявляю вам, миссис Вэй, что вы невиновны и приношу вам извинения от лица судебной системы Великобритании!
Через полчаса в кабинет набились чины из местного тюремно-следственного руководства, принявшиеся поздравлять недавнюю почти бесправную зэчку, хвалить её ум и мужество. Комплиментам не было конца, по такому случаю даже была откупорена бутылка с шампанским. Теперь все эти люди заискивали перед иностранкой и супругой известного писателя.
Глава 95
Если бы в храме в этот час находился хоть один человек, Ричард, вероятно, так бы и не набрался духу переступить порог. Но внутри как будто не души. Его окутал умиротворяющий полумрак. Было тихо. Время словно остановилось. И таинственный свет струится из-под самого купола сквозь высокие ажурные окна-витражи. Всё суетное растворялось в этом божественном свете, хотелось размышлять только о возвышенном.
Неожиданно со скрипом открылась небольшая дверка в глубине храма и из неё появились мужчина в одежде священника, а с ним молодая девушка в очень скромном платье. Ричард успел юркнуть в небольшую нишу и затаился.
Священник обратился к своей спутнице со словами:
— Я скажу твоей хозяйке, дочь моя, чтобы она была с тобой помягче. Ведь ты хорошая девушка, Гертруда… И знаешь, что, голубушка. Я попрошу миссис Эванс поднять тебе жалованье. Ты этого давно заслужила.
Из своего убежища Ричард видел, как благодарная прихожанка порывисто припала к руке своего духовника:
— Да благословит вас Господь за вашу доброту, святой отец!
Даже от отца родного я не видела столько доброты и заботы. Вы внимательны ко всем обездоленным и слабым, никогда не отказываете в помощи. Вы наш защитник, последняя надежда перед сильными мира сего!
— Не впадай в заблуждение, дочь моя, — мягко поправил священник, — я всего лишь проводник Его любви, — он указал на распятие.
Когда девушка ушла, Ричард надвинул на глаза шляпу и вышел. В этот момент коленопреклоненный священник молился перед большим распятием в алтаре, но, услышав шаги, поднялся и обернулся: — Что привело вас в храм? — спросил, всматриваясь в незнакомую фигуру.