– Мадам Клатинда, – разъяренно прошипела я. – Что вам наболтала старая змея своим ядовитым языком?
– Всю правду о вас. Ее только не вздумайте убивать. Мадам Клатинда поступила правильно. Уважаю ее гражданскую позицию. Она меня предупредила, как своего знакомого, что в городе появилась чокнутая убийца. Знаете ли, у каждого маньяка свой пунктик, кто-то охотится на женщин в красных платьях, а кто-то на длинноволосых мужчин, которым по тем или иным причинам не довелось повоевать.
– Это бред, – я опустила взгляд, не могла смотреть в его смеющиеся зеленые глаза.
– Признавайтесь, у вас в сумочке маленький дамский пистолет? Или снайперская винтовка в скрипичном чехле? – Райден не собирался прекращать изощренную пытку.
– Там скрипка, – прошипела я сквозь зубы.
– Неудачный выбор оружия, – рассмеялся он. – Ударив меня скрипкой по голове, вы вряд ли сможете даже оглушить. Сломаете инструмент, только и всего. Череп у меня прочный. В студенческие годы я легко разбивал лбом брикеты из стружек на занятиях по самообороне… Мой вам совет. В следующий раз тащите контрабас. Он прочнее, тяжелее и надежнее в качестве поражающего элемента.
– Райден, вы можете говорить серьезно? – возмущенно сказала я ему.
– С вами – навряд ли, – хмыкнул мужчина и сложил руки на груди. – Серьезные разговоры ведут с разумными, благовоспитанными леди, а не с истеричными идиотками.
– Допустим, я могла ошибиться, считая вас мошенником и дезертиром, – скромно потупив очи, я попыталась спрятать раздражение. – Прошу прощения, если обидела.
– В народе говорят, на сумасшедших не обижаются, – ответил он мне небрежным жестом.
– Вы – маг и аристократ? – я постаралась сменить тему, уйти от его издевательских насмешек.
– Ну, есть такое, – мужчина посмотрел на уток, он явно занервничал после этих моих слов. – А вам что с того?
– Мы… – не успела я начать продуманную фразу, как он меня грубо перебил.
– Вы – точно не княгиня и не графиня, – Райден впился пристальным взглядом в мои глаза, и в его голосе прозвучало разочарование. – В них правила приличного поведения вбивают с детства, при необходимости даже розгами, а не только словами. А еще аристократки обладают врожденным чувством стиля и умеют одеваться со вкусом.
– Кстати, сами напомнили, – мгновенно отреагировала на его выпад. – Вы меня тоже оскорбили тогда, в кукольной лавке. Сказали, что у меня пальто молью засиженное.
– Это не оскорбление, а констатация факта, – на его лице заходили желваки. – На правду, милочка, не обижаются. Моль по нему изрядно потопталась своими мохнатыми лапками. Но сегодня вырядились еще ужаснее. Потому я вас даже сразу не узнал. На какой помойке нашли свою драную шубу? А ваша шапка… Издали кажется, что вам на голову посадили енота. Не хочу отрицать, может, такой лохматый кошмар был в моде во времена первобытных людей, но точно не в нашу эпоху просвещения и механизации. А это страшное платье вы действительно считаете вечерним и подходящим для выступления на публике? Придется снова уязвить вашу явно завышенную в своих мерках мещанскую гордость. На вас не платье, а старая, выцветшая на солнце штора, которая провисела несколько лет без стирки в прачечной.
– Зато моя лохматая енотовая шапка теплая и согревает голову в морозы, – горячо заявила ему в ответ. – А ваша мятая шляпа – так, для форса. Толку от нее никакого. У вас уши красные, замерзшие.
– Откуда столько заботы о моих ушах? – ядовито хмыкнул мужчина. – Может, я через них мозги проветриваю от лишних воспоминаний вроде споров с вами. С чего вы вообще ко мне прицепились? Зачем преследуете, раз не хотите убивать?
– Я вас не преследую, – сказала упавшим голосом, тем самым будто капитулировала перед ним.
Мне было мерзко, противно, холодно и скользко – и не только снаружи, но и где-то в глубине души.