Поднимая пыль сапогами, твердо чеканя шаг, он отправился восвояси.
— Капитан человек малоприятный в общении, — со вздохом сообщил мистер Джонсон, — но весьма надежный. Я имел возможность убедиться в этом.
— Я верю вам, Боб, — пробормотал зверолов, — однако очень надеюсь, что он не станет совать нос в мои дела.
— Все будет преотлично! — заверил его представитель заказчика. — Ну что ж, Алан, осталось познакомить вас с теми, кто отвечает за научную часть и, так сказать, за информационную.
— Информационную?! — удивился Алан. — Нас будет сопровождать репортер?
— Не удивляйтесь! Мистер Окстон пожелал, чтобы наша экспедиция широко освещалась в прессе. В конце концов, должен же он компенсировать хотя бы часть расходов. А ведущие издания мира будут хорошо платить за возможность публиковать сведения о ходе наших поисков.
— Ладно, дело ваше, — буркнул зверолов. — Главное, чтобы я этого не читал.
— Не знаю, не знаю, Алан, — лукаво улыбнулся поверенный в делах, — не исключено, что вы измените свое мнение…
— Вы что-то говорили о научной части, — напомнил ему Алан.
— Да! Нас будет сопровождать знаменитый ученый, мистер Дарвин!
— Неужели тот самый обезьяний апостол?
— О нет! Однофамилец. Джеральд Дарвин — крупнейший в мире специалист по ископаемым животным.
— Насколько я помню, мы собираемся ловить живых, а не ископаемых зверюг…
— Да, дорогой друг, но что вы, опытный охотник-зверолов, можете сказать о повадках игуанодона?
— Это вы в точку попали, Боб! — вынужден был согласиться его собеседник. — Ну что ж, ведите знакомиться с вашим таинственным репортером и знаменитым ученым.
— Они ждут нас в ресторане, в «Ритце». Думаю, нам уже не мешает подкрепиться.
И компаньоны направились к отелю, но прежде, чем они вступили в прохладную, полную волнующих ароматов и живой музыки атмосферу гостиничного ресторана, им предстояла еще одна, весьма неожиданная встреча. В знойном, почти неподвижном воздухе тропического полдня раздался оглушительный стрекот, словно сотня швейных машинок фирмы «Зингер» одновременно заработала в безоблачной синеве, и крылатая тень промелькнула над головами охотника и поверенного в делах.
Это оказался аэроплан. Едва не задевая матерчатыми крыльями кровли окрестных домов, он резко снизился над улицей. Вздыбив винтом тучу пыли, коснулся колесами шасси мостовой, подпрыгнул, снова коснулся и, уже не отрываясь от земли, покатил вдоль улицы на радость городским ребятишкам и к ярости уличных псов. Посадка аэроплана посреди города было событием неординарным, и Алан Экзито вместе с Робертом Джонсоном, не сговариваясь, поспешили выяснить, в чем дело.
Когда они приблизились к месту событий, возле аэроплана собралась изрядная толпа зевак. Летчик уже выбрался из кабины, сорвал шлем с белобрысой головы и утирал рукавом пот. Присутствующие наперебой расспрашивали его, но он, видимо, не понимал по-испански. Поэтому, когда к нему подошли два джентльмена, одетых как янки, в глазах пилота мелькнул огонек надежды. Он радостно улыбнулся, хотя губы его все еще дрожали, шагнул к соотечественникам, протягивая руку.
— Моя фамилия Кармайкл! — представился он. — С кем имею честь?