Книги

Метахак

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не совсем… По моим сведениям, они водятся на плато Сломанного Клыка…

— Ого! — удивился зверолов. — Это же в трех тысячах миль отсюда! Как вы собираетесь организовать туда доставку экспедиции?

— По реке, разумеется. Я зафрахтовал пароход «Кайман». Он доставит нас в ближайший к Сломанному Клыку порт. А дальше — на лошадях. Ну что, согласны?

— Прежде всего я хотел бы взглянуть на контракт…

— Вот это деловой разговор!

* * *

Подписав контракт, условия которого оказались весьма привлекательными для человека, еще недавно считавшего каждый доллар, Алан Экзито завязал с выпивкой. Таковы были его правила — либо работа, либо пьянка. Тем более что дел оказалось невпроворот. Нужно было пересмотреть и оценить все оборудование, заранее закупленное мистером Джонсоном для экспедиции, проверить, достаточен ли запас пороха и боеприпасов, из хорошей ли пеньки сплетены веревки, прочны ли крюки и ловчие сети. Копаясь во всем этом, зверолов то и дело хмурился и качал головой, но в душе был доволен. Наниматель не жалел денег, и снаряжение было закуплено самое первоклассное.

— В общем, с этим барахлом можно отловить пару зверьков, — резюмировал Алан.

— Я рад, что вам понравилось, — откликнулся мистер Джонсон, который ловил каждый вздох, каждый взгляд охотника, пока тот осматривал оборудование. — А теперь я хотел бы вас кое с кем познакомить…

«Кое-кем» оказался высокий статный мужчина в полевом обмундировании цвета хаки, с револьвером системы полковника Кольта на поясе и в пробковом шлеме. На вид ему было за пятьдесят. На загорелом морщинистом лице изморозью поблескивала седая эспаньолка. Он внимательно ощупал льдистым взглядом синих глаз своего визави и вежливо коснулся двумя пальцами козырька шлема. Этот жест выдал в нем отставного кавалериста, который, должно быть, участвовал в Гражданской войне Северо-Американских Соединенных Штатов против рабовладельцев Юга.

— Позвольте представить вам, Алан, — сказал поверенный в делах. — Капитан Джеймс Хоук. Он командует нашей охраной.

— Экзито! — буркнул зверолов.

— Экзито? — переспросил капитан. — Разве вы не янки?

— Моя мать родом из Новой Англии, а отец по происхождению испанец, — не слишком охотно объяснил Алан, который не любил разговоров о своих предках.

— Понятно… Ну что ж, мистер Экзито, я рад знакомству, — с места в карьер взял бывший кавалерист. — Предлагаю сразу, на пороге, разграничить наши полномочия.

— Согласен, — отозвался охотник.

— Я командую своими людьми, в задачу которых входит обеспечение безопасности экспедиции, включая все ее имущество. Следовательно, в случае опасности каждый ее участник должен будет беспрекословно мне подчиняться. Все, что касается вашего охотничьего хозяйства, включая туземцев, которых вы наймете в качестве проводников, целиком в вашем распоряжении.

— В таком случае, капитан Хоук, — проговорил Алан, — мне хотелось бы, чтобы во время лова никто из ваших людей не маячил бы на горизонте.

— На этот счет можете не беспокоиться, — холодно откликнулся вояка.

— Я рад, господа, что между вами сразу возникло взаимопонимание! — встрял в разговор мистер Джонсон. — Таким образом, мистер Экзито отвечает за охотничье хозяйство, капитан — за безопасность экспедиции, я представляю интересы хозяина.

— С вашего позволения, господа, я откланяюсь! — сказал Хоук. — Мне нужно проинструктировать своих людей. Честь имею!