Книги

Китайские традиции и обычаи

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как тебя зовут и где ты живешь? Я найду тебя и заберу лошадь, когда ты закончишь дела.

– Мою фамилию ты мне подарил, а имя мне – солнце и луна, – сказал ученый, сев на лошадь и махнув хлыстом. – Я живу в воздухе, в деревне, упавшей с луны.

И ускакал как ни в чем ни бывало.

ХаньЛу вернулся домой пешком. Цяо Май спросила, где лошадь. Муж ответил, что одолжил лошадь ученому. Тогда жена спросила, как зовут этого человека и где он живет. Хань Лу не нашел ответа – пришлось в точности передать ей слова ученого. Цяо Май призадумалась и велела мужу на другой день идти за лошадью в деревню, что посреди склона за горой Ляншань, к человеку по имени Ма Мин[131].

На следующий день Хань Лу пришел к Ма Мину.

– Кто сказал тебе, как меня найти? – удивился р

– Моя жена, – ответил гость.

Хозяин мысленно похвалил умную жену Хань Лу, и ему стало обидно, что умная девушка досталась такому глупцу. В его голове возникла коварная идея, и он сказал:

– Возвращайся домой на лошади и передай от меня подарок жене.

Вернувшись, Хань Лу передал подарок Цяо Май. Та открыла коробку и обнаружила головку лука, цветок и большую тыкву. Ее лицо тут же залила краска, она поняла насмешку ученого: «Умная и прекрасная, как цветок, – вышла замуж за круглого дурака[132]». Думая об этом оскорблении, Цяо Май сердилась все больше и больше, ее сердце стало болеть. Болезнь становилась серьезней день ото дня, и не прошло и полугода, как девушка умерла.

После смерти жены Хань Лу каждый раз, вспоминая ее, уходил к могиле и горько рыдал. Через какое-то время из земли, увлажненной слезами, вырос красный стебелек с зелеными листьями. Вскоре росток стал больше, покрылся белыми цветами и дал ребристые, угловатые зерна. Хань Лу очень тосковал по жене и потому назвал их ее именем – цяомай (гречиха). Он собрал семена, посадил в поле, и на следующий год все поле заросло гречихой. В разгар работы Хань Лу смотрел на растение и утешался, будто видел саму Цяо Май. Так год за годом вдовец тосковал по ней, наблюдая, как поле белеет от цветов и золотится от плодов. Когда в очередной раз гречиха созрела, Хань Лу умер от тоски. В тот сезон ни у кого в деревне не было урожая, только у него выросло целое поле. Людям нечего было есть, поэтому они собрали гречиху – хоть та и не была вкусной, все же спасла от голода и помогла пережить неурожайный год. Все были очень благодарны вдовцу и тоже стали сажать гречиху, а день его смерти сделали Днем Хань Лу, Ханьлуцзе. Удивительно, но гречиха всегда созревала именно в день Ханьлуцзе. Говорили, что это от крепкой и искренней любви Хань Лу и Цяо Май.

О сезоне Ханьлу

Каждый год восьмого или девятого октября наступает Ханьлу, сезон Холодных Рос. Всего же осень делится на шесть сезонов: Лицю (Начало осени), Чушу (Конец жары), Байлу (Белые росы), Цюфэнь (Осеннее равноденствие), Ханьлу (Холодные росы), Шуанцзян (Выпадение инея). Ханьлу – пятый сезон. В древности появление росы считали приметой похолодания. Как говорится в «Энциклопедии семидесяти двух сезонов и времен года» (Юэлин ци ши эр хоу цзицзе), в сезон Байлу «роса замерзает и белеет», а в Ханьлу «наступает холод, и все сковывает мороз». Значит, если сравнить эти два сезона, во время Ханьлу температура воздуха ниже, холодеет почва и роса, еще немного – и появится иней.

В сезон Ханьлу дикие гуси улетают зимовать в теплые районы на юг

Древние делили Ханьлу еще на три периода: «В первый – налетают гуси, во второй – воробьи прыгают в воду и становятся моллюсками, в третий – желтеет хризантема». Когда наступает Ханьлу, сначала дикие гуси, выстроившись в иероглиф «один» (一) или «человек» (人), летят на юг. Затем исчезают воробьи и в море появляется множество моллюсков, чьи раковины по виду и цвету напоминают воробьев. В конце распускаются хризантемы, всюду виднеются их желтые цветы.

Когда приходит сезон Ханьлу, во многих местах Китая наступают заморозки, даже на юге становится холоднее, перестают трещать цикады, вянут лотосы. А на севере уже вступает в свои права глубокая осень: дуют ветры, раскидывая опавшие красные листья. Многие пекинцы поднимаются в горы, чтобы любоваться осенними видами. Гора Сяншань, парк Бадачу, парк Цзиншань[133] и другие парки каждый год привлекают множество туристов.

В деревне Ханьлу – это сезон страды. В народе говорят: «В Ханьлу не соберешь хлопок – потом не вини других». В это время нужно пользоваться ясной погодой, иначе после могут наступить заморозки и хлопок покроется инеем. В районе Цзяннань почти созревает поздний рис и необходимо периодически орошать поля, поддерживать почву влажной. В одной народной песне поется: «В Ханьлу сохнет трава, гуси летят на юг, вовсю идет сбор картофеля, редьки и капусты, поля удобряют сеном».

О сезоне Ханьлу есть немало крестьянских пословиц: «Наступил Ханьлу – никого не встретишь в легком платье», «В сезон Цюфэнь сажай чеснок, а в Ханьлу – пшеницу», «В Ханьлу собирают боярышник, в Шуанцзян выкапывают батат», «Не соберешь лук в Ханьлу – и душа опустеет».

Обычаи праздника двойной девятки

Один, томлюсь на чужбине,