668
MetD и MetL, no. 57. В коллекции акварелей Мериан, собранной Хансом Слоуном, представлены две дерущиеся змеи, скорпион, поедающий лягушку, и другие страшные картины, навеянные поездкой в Суринам (British Museum, Prints and Drawings, Case 198* b. 5, Bibl. Sloane 5275, vol. 1, nos. 56, 61, 71, 81).
669
MetD и MetL, no. 18. У большинства пауков по восемь глаз, утверждает Мериан, но у некоторых может быть шесть, четыре или два.
670
MetD и MetL, no. 18. Интересно сравнить суринамских муравьев Мериан с ее пасторальным изображением муравьев Европы в начале третьего тома «Книги о гусеницах», где они нарисованы на титульном листе — в венке из цветов и листьев. Возможно, венок был заимствован Мериан из живописного полотна, созданного ею примерно в 1694 г., поскольку именно тогда она получила в подарок муравьиное гнездо и открыла для себя, что муравьи, как и гусеницы, переживают трансформацию. «На этом рисунке я поместила на зеленом листке мальвы Короля Муравьев, как его называют в Ост-Индии». Rup17, заметка, идущая следом за предисловием Доротеи Марии Хендрикс.
671
MetD и MetL: можно было бы выращивать вишню, если бы народ, населяющий страну, был более трудолюбив и менее эгоистичен (№ 7); здесь прекрасно вызревают гранаты, «но местные жители почти не разводят их» (№ 9); сливы растут непривитыми дичками, «потому что европейцы не желают разводить ничего, кроме сахарного тростника» (№ 13); страстоцвет весьма подходит для садов, но живущие в Суринаме голландцы мало сажают его (№ 21); о ванили: «очень жаль, что никто здесь не заинтересован в разведении как ее, так и других растений, которые, несомненно, можно найти на плодородной земле сего обширного края» (№ 25); инжир «давал бы куда большие урожаи, если бы только его разводили здесь» (№ 33); жаль, что нельзя никого заинтересовать выращиванием винограда, ведь тогда можно было бы не ввозить вино в Суринам, а вывозить его оттуда (№ 34); наконец, под № 52 речь идет о гусенице, нить которой Мериан послала в Голландию, получив самые высокие отзывы о ее качестве.
672
Steven Shapin, «The Invisible Technician», American Scientist, 77 (November — December 1989): 554–563.
673
Plumier, Plantes de l’Amérique. Плюмье нередко приводил местные названия растений (напр., с. 5: «Карибы называют его Hamamaligra»; см. также с. 61, 71), зато в тех немногих случаях, когда упоминается применение растений, он чаще цитирует труд Виллема Писона, чем сообщает сведения, полученные от местных жителей (с. 45–46, 56–59). Jean Baptiste Labat, Nouveau Voyage aux Isles de l’Amérique: Contenant l’Histoire naturelle de ces Pays, l’Origine, les Moeurs, la Religion et le Gouvernement des Habitans anciens et modernes, 2 vol. (’s-Gravenhage: P. Husson et al., 1724), pt. 4, chap. 1, vol. 2, p. 9. Sloane, Voyage, vol. l, Preface, fol. A2r.
674
MetD и MetL, «Обращение к читателю» и № 27.
675
Этот перевод на английский вписан почерком XVIII в. в латинское издание 1719 г., в экземпляр ручной раскраски, хранящийся в библиотеке Джона Картера Брауна (J719 M561d, 3-size, copy 1): Mariae Sibillae Merian Dissertatio de Generatione et Metamorphosibus Insectorum Surinamensium (Amsterdam: Johannes Oosterwijk, 1719), переведены №№ 27 и 36. Растение, которое выкапывает для Марии Сибиллы ее индейский раб («Indo servo», no. 36; «mynen Indiaan», MetD, no. 26), превращается в растение, которое она «попросила своего индейского Слугу вырвать с Корнем». Слова «раб» и «рабство» используются в нескольких случаях, когда речь идет о Суринаме (no. 59), но не в местах, касающихся Мериан. Этот перевод не может быть еще одной попыткой Джеймса Петивера перевести труд Мериан на английский, поскольку он умер в 1718 г.
677
George Warren, An Impartial Description of Surinam upon the Continent of Guiana in America (London: William Godbid for Nathaniel Brooke, 1667), p. 20. Charles de Rochefort, Histoire naturelle et morale des Iles Antilles de l’Amérique: Enrichie de plusieurs belles figures… Avec un Vocabulaire Caraïbe (Rotterdam: Arnould Leers, 1658), p. 332. Richard Ligon, A True and Exact History of the Island of Barbadoes (London: Peter Parker, 1673), pp. 44–46, 51. Sloane, Voyage, vol. 1: «Негры из некоторых Стран думают, что если они умрут на Ямайке, то возвратятся на Родину, а потому не боятся смерти, воображая, будто таким образом изменят свое положение, став из подневольных свободными, отчего они нередко перерезают себе горло» (с. xlvii). А также: «Чернокожие… из Анголы убегают от своих Хозяев и считают, будто со смертью попадут Домой, из‐за какового заблуждения они при суровом обращении кончают жизнь самоубийством» (стр. liii). Дополнительные сведения по этому вопросу и их анализ см. в: Barbara Bush, Slave Women in Caribbean Society, 1650–1838 (Kingston, Jamaica: Heinemann Publishers, 1990; Bloomington: Indiana University Press, 1990), pp. 55–56. Профессор Маргарет Уошингтон (Margaret Washington) из Корнеллского университета также написала мне: «Занимаясь исследованиями для своей последней книги, я обнаружила в Южной Каролине и в Джорджии места под названием Ибо-Лэндинг, т. е. „Пристань Ибо“. Существует предание о том, что в обоих местах высаженная на берег партия африканских рабов из племени ибо сразу же вошла в Атлантический океан. Совершенно очевидно, что негры рассчитывали умереть и таким образом вернуться на родину. В Южной Каролине на представителей этого племени не было большого спроса, потому что ибо были склонны к „печали“ и „самоубийствам“» (письмо от 6 августа 1990 г.).