Книги

Дамы на обочине. Три женских портрета XVII века

22
18
20
22
24
26
28
30

688

Юный немец Петер Кольбен (или Кольб) служил секретарем у барона фон Крозик, члена Тайного совета при короле Пруссии, и был послан за счет барона и с одобрения голландской Ост-Индской компании на мыс Доброй Надежды специально для проведения астрономических наблюдений. Он прибыл туда из Амстердама в июне 1705 г., провел там «много лет», после чего вернулся в Нюрнберг, где в 1719 г. опубликовал по-немецки свою первую книгу о тех местах. Следом вышли ее переводы на голландский, французский и английский языки. Я пользовалась изданием: Peter Kolben, The Present State of the Cape of Good-Hope: OR, A Particular Account of the Several Nations Of the Hottentots: Their Religion, Government, Laws, Customs, Ceremonies, and Opinions; Their Art of War, Professions, Language, Genius, etc. Together with A Short Account of the Dutch Settlement At The Cape, trans. and ed. Guido Medley (London: W. Innys, 1731). Во втором томе рассматривалось ведение сельского хозяйства европейскими поселенцами и сообщались общие сведения о естественной истории мыса. Kolben, Present State, vol. 1, pp. 37–38 and ch. 8. Пратт анализирует «диалогическое» описание кой-коин в своей работе: Pratt, Imperial Eyes, pp. 41–49. Поддерживая Пратт в том, что Кольбен разрушает многие стереотипные представления о «готтентотах», я, однако, считаю, что переход к употреблению таких описательных категорий, как «религия» или «правительство», сам по себе не стирает границы между «дикарством» и «цивилизацией». Многие европейцы, в частности иезуиты, совершили этот переход, не отбросив представления о «дикарских» (т. е. непривычных, а зачастую и худших) обычаях, социальных учреждениях и характерах.

689

См., например: Herlein, Beschryvinge, hfst. 6: «Aard, Natuur en Eigenschappen der Swarte Slaven»; Labat, Voyage, pt. 2, chap. 2; pt. 4, chap. 7.

690

Sloane, Voyage, vol. 1, p. lvi; «эти наказания [рабов] иногда ценятся чернокожими, которые представляют собой весьма извращенный Народ», p. lvii; vol. 1, pp. 21–24, 117, 146; vol. 2, p. 193.

691

Лукина упоминает потерянную акварель Мериан с изображением «двенадцати негров» (Лукина, Мериан, с. 197), однако после изучения первоисточника мне кажется, что речь идет о другом. В письме от 1724 г., посланном из Санкт-Петербурга герцогу Эрнсту Кристофу фон Мантойффелю, Ян Лефорт уговаривает того приобрести для польского короля «еще один альбом Подлинников» (un autre livre Original) «знаменитой Марии Сибиллы Мериан», которыми в то время владела ее жившая в Санкт-Петербурге дочь. К письму прилагался перечень на немецком языке 37 акварелей на пергамене с изображением цветов, насекомых, ракообразных, крокодилов и других тропических животных. Среди картин с цветами есть одна под названием «zwölf Africanen» (Sächsisches Hauptstaatsarchiv Dresden, Loc. 3315, Bd 3, fols. 278r–280v). Я сомневаюсь в том, что слово Africanen можно в данном случае переводить как «негры». Во-первых, в те времена выходцев из Африки обычно не называли «африканцами», чаще о них говорили: «чернокожие», «негры», «готтентоты» и т. п. Во-вторых, это слово в отношении людей должно было иметь по-немецки форму Africaner. Иначе говоря, похоже, что оно относится не к людям, а к цветам из Африки, таким, например, как африканский тюльпан, который был в XVII в. привезен в Амстердам с мыса Доброй Надежды. В голландском каталоге 1730 г. одна из акварелей Мериан сопровождалась описанием: «Melianthus Africanus seu pimpinella fatida of Caapse honingbioem»; на аукционе 1857 г. другая акварель числилась как «Bouquet d’ Africanus» (de Graft, Agnes Block, blz. 135–141; Stuldreher-Nienhuis, Verborgen Paradijzen, blz. 164–165).

692

GAA, нотариус Хендрик Аутгерс, 3359, nr. 133, blz. 1145–1149, договор от 24 и 27 февраля 1706 г. Chr. P. van Eeghen, «Dirk Valkenburg: Boekhouder, schrijver, kunstschilder voor Jonas Witsen», Oud-Holland, 61 (1946): 58–69; A. van Schendel, «Een stille plantage in Suriname door Dirk Valkenburg, 1707», Bulletin van het Rijksmuseum, 11 (1963): 80–86. Рисунки Фалкенберга с изображением Витсеновых плантаций (Сурумомбо, Симиномбо и Палменрибо), в большинстве случаев без людей, хранятся в зале гравюр и эстампов Государственного музея в Амстердаме (Rijksmuseum, 05:102–108). В том же музее есть два его живописных полотна, одно с изображением индейской хижины (Inv. A 4075), второе с семьей индейцев на переднем плане. Два суринамских натюрморта находятся в Музее изящных искусств в г. Кемпере (Бретань). Картина собравшихся для танцев негров хранится в копенгагенском Государственном музее искусства (Inv. 376). О побеге рабов с плантации Палменрибо около 1710 г. см.: Price, First Time, pp. 108–111.

693

Франс Пост (1612–1680) был одним из художников, которых принц Иоганн Мориц приглашал в Бразилию в 1637–1644 гг., когда управлял ею по поручению голландской Вест-Индской компании. Среди многочисленных картин о Бразилии, созданных Постом в течение жизни, по крайней мере восемь замечательно изображают отжимные прессы для сахара с работающими на них африканцами. Репродукции см. в: Joaquim de Sousa-Leao, Frans Post, 1612–1680 (Rio de Janeiro: Livraria Kosmos Editora, 1973), no. 33, 34, 55, 60, 64, 69, 70, 71. Пост написал также несколько жанровых сцен, но негры, которые ходят с корзинами на головах, разговаривают и изредка танцуют, обычно представляют собой маленькие фигурки, теряющиеся на фоне залитого светом бразильского пейзажа или отодвинутые на средний план ананасами, кузнечиками, обезьянами и птицами. Его гравюра, на которой двое африканцев, мужчина и женщина, пляшут с инструментами в руках, помещена в: Jan Nieuhof, Gedenkwaerdige Zee en Lant-Reize door de voornaemste Landschappen van West en Oost Indien, red. H. Nieuhof (Amsterdam: Jacob van Meurs weeuw).

694

Из африканских танцев, представленных в описаниях Суринама и островов Кабирского моря (а это суса, мужской танец с демонстрацией искусства боя, калинда, который танцуют мужчины вместе с женщинами, и винти, изображающий одержимость духами), на картине Фалкенберга скорее всего изображен винти, поскольку тут присутствуют курение табака, особое питье и тыква-горлянка (из нее принято поливать землю, когда танцуют винти). Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, pp. 52–54; Stedman, Narrative, pp. 526, 537–545, 663; Melville J. Herskovits and Frances S. Herskovits, Suriname Folk-Lore, Columbia University Contributions to Anthropology, 27 (New York: Columbia University Press, 1936), pp. 72–82, 86–99.

695

Labat, Voyage, pt. 4, chap. 7, vol. 2, p. 52: Stedman, Narrative, p. 526. В официальных списках рабов, которые в конце XVII в. принадлежали «Суринамскому обществу», они перечисляются семьями: сначала стоит имя мужа, затем — жены (если таковая имелась) и, наконец, число детей (напр., SocSur 227, fols. 28r–29v: «Neeger Rol», 1699).

696

Sutton, Dutch Genre Painting, pp. xxviii, l, lvii; plates 2, 28 (David Vinckboons. Peasant Kermis), 33, 96; pp. 133, 237, 284–285, 351.

697

Aphra Behn, Oroonoko, or The Royal Slave, with an introduction by Lore Metzger (London: William Canning, 1688; reprint New York: W. W. Norton, 1973). Плантации Пэрем-Хилл и Сент-Джонс-Хилл — это два из трех поместий, которыми в период английской колонизации Суринама владел сэр Роберт Харли; их можно найти по берегам Суринама на карте Дж. Торнтона 1675 г. и на карте Дж. Оттенса 1718 г. (они воспроизведены в: RSMer, pp. 16, 24–25). Очевидно, Бен для удобства повествования слила две плантации вместе. Лабадистская «Плантация Провидения» располагалась на правом берегу Суринама, чуть ниже по течению, чем Сент-Джонс-Хилл, и напротив Пэрем-Хилла. О жизни Бен, в том числе о ее путешествии в Суринам, см.: Maureen Duffy, The Passionate Shepherdess: Aphra Behn, 1640–89 (London: Jonathan Cape, 1977); Angeline Goreau, Reconstructing Aphra: A Social Biography of Aphra Behn (New York: Dial Press, 1980); Jane Jones, «New Light on the Background and Early Life of Aphra Behn», Notes and Queries, 37 (September 1990): 288–293.