Я закурил сигару и, нервно грызя её конец, ответил:
– Признаю!..
– Ну, вот мы с убийством и покончили. Значит, дело не в принципе, а в обстоятельствах… Что же касается грабежа, то я думаю, что вы отлично понимаете, что ни я, ни вы, никто из нас не пойдёт грабить рыбака, рабочего или лодочника, – а если мы отнимаем у купца, у богача, у собственника, – то это не грабёж, а более справедливое, хотя, конечно, не совершенное распределение материального благосостояния среди человечества… А теперь несколько слов об условиях вступления в каморру. Между прочим, вы хорошо владеете ножом?
Я улыбнулся и ответил, что немножко научился от Джиакомо.
– Хорошо! Завтра вы пойдёте со мной на собрание и, как требует наш ритуал, сразитесь, в присутствии наших товарищей, со мной; а сегодня я преподам вам несколько уроков борьбы… Далее – знайте, что каморра имеет своим центром Неаполь, но её агенты разбросаны по всему миру, и где бы вы ни были, она поможет вам, если вы нуждаетесь в ней, и вы ей поможете, если вы нужны, а если вы восстанете или выдадите её тайну, она жестоко отомстит вам… А теперь к делу. В настоящий момент в Неаполе проживает русский купец – богач из Москвы. Он скупает по всей Италии мраморные статуэтки, подделки под античные вазы и лампадки, и прочий антикварный товар. Наши товарищи, служащие в почтамте, проследили, что на его имя приходят очень часто большие суммы из Вены, от человека с русской фамилией, его патрона, вероятно, не владеющего иностранными языками. Рассматривая и наблюдая деятельность этого москвича, мы узнали, что он, за неразрешением вывозить из Италии мрамор, перевозит его контрабандой под видом фруктов. Кроме того, мы подозреваем его в мошенничестве, так как, получая большие суммы, он тратит на покупки очень мало, покупая всё даже не на складах, а у разносчиков, продающих дёшево только брак. И наша задача такова: узнать, прежде всего, ближайшие цели этого купца и, в зависимости от этого, списаться с его патроном… Чтобы не терять времени даром, прошу вас в точности перевести следующий документ.
Он вынул из кармана осторожно вскрытый конверт, адресованный на имя купца П., Poste Restante… В нём находилось письмо следующего содержания:
– Верно, – ответил капитан, – содержание этого письма мы знали. Вы перевели его точно… Итак, сегодня вечером, в девять, мы встретимся с вами здесь же. А теперь вынимайте нож!..
Я вынул уже знакомый ему горный нож, острый, как бритва. Сняв пиджаки, мы оба засучили рукава. С щёлканьем раскрылся нож, и я крепко захватил в кулак роговой клинок. Защищая левой рукой голову и грудь, мы оба приготовились к борьбе.
– Эй, держите свободнее левую руку, не так напряжённо, чтобы она могла скользить в любом направлении!
Я послушался и постарался размягчить руку. Потом он крикнул:
– Теперь нападайте!
Я осторожно стал наступать, глазами следя за его ножом и стараясь, хоть и не сильно, но опустить правую руку на него… Не тут-то было! Каждый раз, когда рука моя опускалась, ей навстречу, больно ударяя снизу по кисти, отвечала его левая рука.
– Нападаю! – вдруг крикнул капитан и, с мгновенной быстротой, опустил свой нож; но я ожидал этого удара давно, и легко отразил его. В то же время, пользуясь тем, что капитан не ожидал ответа, я быстро ударил его, хоть и легко, у правого плеча.
– Молодец! – воскликнул капитан, отбрасывая нож. – Давай же поцелуемся! Я покажу твой удар сегодня вечером и, поверь, тебя похвалят. Не всякому удавалось ударить капитана Алессио!
Вынув из кармана белый платок, он перевязал им мою левую руку и, нанеся мне поверх платка лёгкий удар, воскликнул:
– Теперь ты наш! Приходи сюда вечером, а пока прощай!
Наложив себе повязку, капитан Алессио скрылся в густом саду «Чёртова дома».
В девять часов я встретил его в сопровождении виноградаря Марко и безусого юноши по имени Роберто. Мы отправились трамваем в Torre-del-Greco, откуда поднялись по пыльной дороге, ведущей к Везувию. Через несколько минут пред нами гостеприимно раскрылась дверь небольшого трактира, где нас, очевидно, ждали.
Мы вошли в последнюю комнату, где сидело человек десять со смуглыми угрюмыми лицами.