Книги

Вещи, которые я не выбросил

22
18
20
22
24
26
28
30

(17) Творческий кооператив «Лад» (Spо́łdzielnia Artystо́w «Ład») – объединение дизайнеров и художников, возникшее в Варшаве в 1926 г. и просуществовавшее, с некоторыми изменениями, до 1996 г. Кооператив производил мебель, керамику, ткани, предметы быта, черпая вдохновение из народного искусства (формы, технологии изготовления, традиционное сырье). Оказал заметное влияние на польский дизайн и прикладное искусство.

(18) «ЭВА» (назван по первым буквам слов «экспериментальный», «водяной», «атомный») – первый в Польше исследовательский ядерный реактор советской конструкции. Эксплуатировался с 1958 по 1995 г. Изображение реактора было размещено на оборотной стороне банкноты в 20 тыс. злотых (до деноминации), на лицевой – портрет Марии Склодовской-Кюри.

(19) Генерал Вальтер (псевдоним Кароля Сверчевского, 1897–1947) – генерал брони Войска Польского; генерал-полковник Красной армии; участник Октябрьской революции и Великой Отечественной войны; один из организаторов Народного Войска Польского в СССР. В марте 1947 г. во время операции против Украинской повстанческой армии был убит членами УПА под командованием Степана «Хрена» Стебельского и Лонгина «Стаха» Колата.

(20) Людвиг Варынский (1856–1889) – революционер, идеолог польского социалистического движения, основатель партии «Пролетариат». В 1883 г. арестован царской полицией и приговорен к шестнадцати годам каторжных работ. Скончался от туберкулеза в крепости Шлиссельбург под Санкт-Петербургом.

(21) Станислав Монюшко (1819–1872) – композитор, родоначальник польской оперы.

(22) Ярослав Ивашкевич (1894–1980) – прозаик, поэт, драматург; член правления польского ПЕН-клуба; политический деятель, лауреат многочисленных польских и зарубежных литературных премий. Четырежды номинировался на Нобелевскую премию по литературе.

(23) Рышард Капущинский (1932–2007) – выдающийся репортер, один из основоположников польской школы литературного репортажа, автор знаменитых документальных книг, в том числе о последних годах существования Советского Союза («Империя», русский перевод 1992).

(24) Тадеуш Конвицкий (1926–2015) – прозаик, сценарист, кинорежиссер. Русскому читателю известен, в частности, по романам «Зверочеловекоморок» (1969), «Польский комплекс» (1977) и «Чтиво» (1992) в переводе Ксении Старосельской.

(25) Юлиан Стрыйковский (настоящие имя и фамилия Песах Старк; 1905–1996) – писатель и журналист еврейского происхождения. Более всего известен своей тетралогией «Голоса в темноте» (1956), «Аустерия» (1966), «Сон Азраила» (1975) и «Эхо» (1988), в которых описал распад традиционного уклада жизни галицийских местечек и их жителей. На русском языке издан роман «Аустерия» в переводе Ксении Старосельской.

(26) Марек Хласко (1934–1969) – писатель. В 1958 г. эмигрировал на Запад, печатался в парижской «Культуре» Ежи Гедройца. Автор культовой повести «Красивые, двадцатилетние» о Польше 1950-х гг. Его произведения долгое время были запрещены польскими коммунистическими властями.

(27) Государственный издательский институт (Państwowy Instytut Wydawniczy).

(28) Март 1968 г. в Польше ознаменовался политическим кризисом. Уже с начала 1960-х гг. шло постепенное ограничение гражданских свобод, частично восстановленных после 1956 г. Катализатором мартовских событий стало снятие по цензурным соображениям постановки спектакля «Дзяды» Казимежа Деймека по одноименной поэтической драме Адама Мицкевича в Варшавском национальном театре. Запрет вызвал волну студенческих выступлений, жестоко подавлявшихся милицией, а также протестные акции интеллигенции. Власти использовали ситуацию, чтобы развязать широкомасштабную кампанию, направленную против интеллигенции, университетских преподавателей, сотрудников СМИ – особенно еврейского происхождения. В результате травли в 1968–1971 гг. страну были вынуждены покинуть с «билетом в один конец» около 13 тыс. человек. Пунктом назначения значился Израиль, однако большинство эмигрантов осело в странах Западной Европы, США и Канаде.

(29) Джейн Остин. «Эмма». Здесь и далее перевод И. Мансурова.

(30) Тадеуш Котарбинский (1886–1981) – философ и логик, представитель львовско-варшавской неопозитивистской школы, автор «Трактата о хорошей работе» (1953), посвященного праксеологии, или общей теории эффективной человеческой деятельности.

(31) Ежи Яворовский (1919–1975) – художник-плакатист, книжный иллюстратор и дизайнер почтовых марок.

(32) Манжетка – бумажная, склеенная в кольцо лента, опоясывающая книгу и использующаяся для рекламы, а также для того, чтобы объединить в комплект тома двух- или трехтомника.

(33) Харцеры – члены польской национальной скаутской организации.

(34) Речь идет о событиях марта 1968 г., когда на Гданьском вокзале в Варшаве евреи прощались с Польшей, уезжая на Запад с билетом в один конец.

(35) От лат. errata – ошибки; список исправлений (в виде таблички), замеченных уже после публикации, который вкладывали в книгу.

(36) ЮНРРА – администрация помощи и восстановления Объединенных Наций (англ. United Nations Relief and Rehabilitation Administration, UNRRA).