Книги

Вещи, которые я не выбросил

22
18
20
22
24
26
28
30

(37) Центролев – блок представителей шести политических партий левого крыла и центр сейма в 1929–1930 гг.

(38) Марек Новаковский (1935–2014) – писатель, представитель «малого реализма», публицист и сценарист.

(39) Отсылка к комедии «Как вам это понравится» У. Шекспира. Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник.

(40) «Запис» («Zapis») – первый литературный самиздатский журнал, издававшийся с 1977 по 1981 г. Печатал произведения Тадеуша Конвицкого, Збигнева Херберта, Марека Новаковского, запрещенные цензурой.

(41) Популярная песня гуралей (горцев) из драмы «Карпатские горцы» (1843) Юзефа Коженевского.

(42) Войцех Фангор (1922–2015) – художник-график, плакатист, скульптор; после войны создавал картины по канонам соцреализма, позже стал одним из основателей польской школы плаката. Разработал дизайн интерьеров для семи станций второй линии варшавского метро.

(43) Любимой песней Иоанна Павла II считается «Барка» («Barka»). Музыка была заимствована у южноамериканской религиозной песни «Pescador De Hombres» (1974), польский текст написал Станислав Шмидт.

(44) Цитата из «Притчи о русских эмигрантах» Збигнева Херберта. Перевод Сергея Тхоржевского.

(45) «Малыш Николя» – серия детских книг про мальчика Николя и его друзей, авторами которой являются писатель Рене Госинни и художник Жан-Жак Семпе. Действие происходит во Франции 1960-х гг.

(46) «Домашняя война» – комедийный телесериал, вышедший на экраны в 1965–1966 гг. Сюжет строится вокруг взаимоотношений детей и взрослых.

(47) Универмаг братьев Яблковских (Dom Towarowy Bracia Jabłkowscy) – самый большой и популярный магазин в межвоенной Польше, существовавший с 1914 г. В 1950 г. здание передали государству и открыли там Центральный детский мир, позднее – Дом обуви. В 1996 г. торговый дом возродили.

(48) 22 Июля – национальный праздник возрождения Польши; главный праздник времен Народной Польши, учрежденный в память об объявлении Манифеста Польского комитета национального освобождения в 1944 г. Отмечался до 1989 г.

(49) Шмонцес – специфический эстрадный жанр, распространенный в польском кабаре в конце XIX – начале XX в. В его основе – гротескно-карикатурная передача особенностей языка и быта ассимилированных евреев.

(50) Антоний Слонимский (1895–1976) – поэт, публицист, драматург, прозаик, театральный критик.

(51) Речь идет о Влодзимеже Борунском (1906–1988) – актере, режиссере и переводчике еврейского происхождения, двоюродном брате Юлиана Тувима.

(52) «Цветы Польши» – неоконченная лироэпическая поэма Ю. Тувима (первое, цензурированное издание вышло в 1949 г. в Варшаве). Поэтическая автобиография на фоне эпохи; создававшаяся в основном в эмиграции (Бразилия, Америка), выражает тоску по родине и боль вынужденной разлуки. Фрагменты из поэмы были широко известны в оккупированной Польше, ее читали даже узники концлагерей, в которых она вселяла веру в освобождение.

(53) Виктор Ворошильский (1927–1996) – поэт, прозаик, переводчик; знаток русской культуры.

(54) Дорожный бегун – персонаж серии короткометражных мультфильмов «Хитрый койот и Дорожный бегун» (1949–2014), высокая и очень быстрая птица сине-фиолетового цвета.

(55) Гвидон Миклашевский (1912–1999) – художник-карикатурист, книжный иллюстратор, мультипликатор.

(56) «Красная книжица», или «Цитатник Председателя Мао Цзэдуна» – сборник изречений и цитат Мао Цзэдуна, впервые изданный в 1966 г. и многократно переиздававшийся.