(76) Эдвард Герек (1913–2001) – первый секретарь ЦК ПОРП с 1970 по 1980 г.
(77) Владислав Виха (1904–1984) занимал должность министра внутренних дел ПНР в 1954–1964 гг., с 1964 по 1968 г. был секретарем ЦК ПОРП. После отставки отошел от политики.
(78) В испанском городе Миранда-де-Эбро в годы Гражданской и Второй мировой войн функционировал крупный концлагерь.
(79) Словарь польского языка (Słownik języka polskiego) в 11 томах под редакцией знаменитого лингвиста Витольда Дорошевского выходил в 1958–1969 гг. Самый полный толковый словарь польского языка, изданный в XX столетии.
(80) Жид, чернильный жид – клякса. Такое значение слова «жид» приводят и русские словари, в частности Краткий толковый словарь русского языка П. Е. Стояна (1913) и Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля (4-е издание под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1912–1914). Ср. у Достоевского в рассказе «Господин Прохарчин» (1846): «Случалось нередко, что какой-нибудь невинно зазевавшийся господин, вдруг встречая его беглый, мутный и чего-то ищущий взгляд, приходил в трепет, робел и немедленно ставил на нужной бумаге или жида, или какое-нибудь совершенно ненужное слово».
(81) Цикл детских повестей Яна Бжехвы: «Академия пана Кляксы» (1946), «Путешествия пана Кляксы» (1961), «Триумф пана Кляксы» (1965).
(82) «Балладина» (1839) – драма поэта-романтика Юлиуша Словацкого c балладно-фольклорным сюжетом о доброй и злой сестрах.
(83) Историческая трилогия нобелевского лауреата по литературе Генрика Сенкевича: «Огнем и мечом» (1883–1884), «Потоп» (1884–1886), «Пан Володыёвский» (1887–1888).
(84) Берген-Бельзен – нацистский концлагерь, существовавший в 1940–1945 гг. и располагавшийся в провинции Ганновер (ныне Нижняя Саксония) в миле от деревни Бельзен, в нескольких километрах к юго-западу от города Берген.
(85) Клезмер – традиционная народная музыка восточноевропейских евреев, а также музыкант, ее исполняющий.
(86) Капота – повседневная верхняя одежда хасидов.
(87) HAL 9000 (в русских переводах – ЭАЛ) – вымышленный компьютер, обладающий искусственным интеллектом, из научно-фантастического романа английского писателя Артура Кларка «2001: Космическая одиссея» (1968). Существует мнение, что аббревиатура HAL отсылает к IBM и получилась путем сдвига каждой буквы на последующую в алфавите.
(88) Возвращенные земли – территории на западе и севере современной Польши (бывшие восточные территории Германии), включенные в состав страны по решению Ялтинской и Потсдамской конференций 1945 г.
(89) Ратафия – сладкая настойка из свежих фруктов с пряностями.
(90) Отсылка к знаменитому эпиграфу из послевоенного сборника рассказов «Медальоны» (1945) Зофьи Налковской: «Люди людям уготовили эту судьбу».
(91) Дата начала Варшавского восстания.
(92) Словом «шмальцовник» (szmalcownik) называли людей, которые во время Второй мировой войны шантажировали и требовали денег с евреев, прятавшихся от нацистов.
(93) Отсылка к стихотворению «Моя верная речь» Чеслава Милоша:
(Перевод Натальи Горбаневской)
(94) Польский перевод немецкой песни «Am Abend auf der Heide» (1938).