Книги

Попала! Замуж за злодея

22
18
20
22
24
26
28
30

Я с замиранием сердца взглянула на супруга. Вот она, та встреча, которой я так опасалась. В голове навязчиво вертелось «Алисия» его хрипловатым низким голосом и неприкрытый флирт во взгляде, которым он пожирал мою сестру когда-то.

Сейчас эти двое едва посмотрели друг на друга. Сестра — раздражённо кривя пухлые губы. Муж — равнодушно, словно на скамью или стену. Повисло неловкое молчание. Спасать ситуацию вновь пришлось принцу Эйдану:

— Что ж, — проговорил он, поворачиваясь к супруге, — полагаю, Мэрион захочет отдохнуть с дороги, а мы с Его Светлостью тем временем пропустим бокальчик-другой, как считаешь, милая?

— Отличный план, — кивнула Алисия, — я хочу побыть наедине с сестрой и сама покажу Мэрион её комнаты!

Алисия подхватила меня под руку и потянула вперёд. Я неуверенно оглянулась на мужа. Даркнайт казался невозмутимым, но я заметила, как нервно дёрнулся и опустился вниз уголок его рта.

Он не в настроении сейчас, и это неудивительно: ведь он сразу был не в восторге от этой поездки, ещё и дорога оказалась утомительной и долгой. Всё наладится, мы с Алисией постараемся сглаживать острые углы. Хотя… скорее, не с Алисией, а с её супругом. Принц Эйдан сразу мне понравился. Он оказался именно таким, каким сестра его описывала: рассудительным и спокойным. Интересная они пара: огненный вулкан страстей и горное безмятежное озеро. Такие разные, но всё-таки вместе, совсем как мы с Даркнайтом.

Облизнула губы и попыталась унять внутреннее волнение. Всё будет хорошо! Главное, что муж больше не смотрит на сестру, словно оголодавший волк на аппетитный кусок мяса, а значит, между ними всё кончено, забыто и страница перевёрнута! Я изменила историю, изменила сюжет книги, иначе и быть не может! То жуткое видение о будущем больше не повторяется, и ничто не предвещает того, что Даркнайт перейдёт на сторону зла, он изменился, и теперь всё у нас будет прекрасно!

Герцог Блэк и принц Эйдан в сопровождении нескольких придворных свернули и двинулись по коридору, уходящему в левое крыло. Мы с Алисией принялись подниматься по лестнице.

Когда мы переступили порог отведённых для нас с герцогом Блэком покоев, сестра стянула с рук шёлковые перчатки и раздражённо пробормотала:

— Как же от них всё чешется! Наконец-то! — с облегчением вздохнула она и растёрла запястья.

Я осмотрелась по сторонам. Комната была выполнена в помпезном классическом стиле: в центре располагался внушительных размеров стол из тёмного дерева, вокруг которого стояли стулья со светлой обивкой, инкрустированные позолотой. Справа у стены уютно был вписан диван, кресла и низкий чайный столик. Панорамные окна во всю стену, обрамлённые золотистыми портьерами, создавали ощущение пространства и света. В глубине комнаты имелась дверь, ведущая в спальню. Я сказала:

— Алисия, комнаты прекрасны, как и весь дворец!

Я восхищённо повертела головой, затем рассеянно потянула завязки дорожного плаща и принялась расстёгивать пуговицы.

— Дай я взгляну на тебя! — сестра приобняла меня за плечи и мягко развернула к себе.

В этот момент плащ распахнулся, и Алисия заметила мой живот. Надо было видеть, как изменилось её лицо. Улыбка медленно сползла с него, глаза в ужасе расширились. Сестра прошептала, заикаясь:

— Это… это что? — одной рукой Алисия показала на мой живот, а второй заслонила открывшийся в удивлении рот.

— Я беременна! — пожала плечами и аккуратно повесила плащ на спинку стула.

— Зачем… зачем так быстро, Мэрион? Ведь ты обещала мне быть осторожной с этим! Я просила тебя подождать с беременностью, и ты поклялась! Светлый Бог, что же теперь делать?

Алисия схватилась за голову и принялась метаться по комнате. Я наблюдала за ней в полном недоумении, затем сказала:

— Я думала, ты порадуешься за меня, а вместо этого ты ведёшь себя странно.