Книги

Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда много лет спустя владелец «Самовара», ставшего к тому времени легендарным, услышал от меня, что я работал в подвальном помещении его ресторана, то не поверил. Он уже давно знал меня как журналиста, тележурналиста, издателя и поэта, и его отказ признать во мне резчика салатов, стал доказательством: в эмиграции я с годами кое-чего добился. Впрочем, она не изменила моих писательских привычек: я так же не бубню себе под нос, сочиняя тексты, как и 30 лет назад; не набиваю пепельницу окурками, поскольку с 1985 года не курю; не пишу карандашом, как Набоков, и, в отличие от Бальзака, не стою за вертикальной конторкой со стопкой листов на ее крышке, а стучу по клавишам киборда, сидя в кресле. Механическую пишущую машинку за эти годы поменял на компьютер, но и в этом я не оригинален.

ЕЦ Вы шли в литературу, старательно обходя проторенные пути. Кажется, вы отыскивали тропы, уничтоженные когда-то ревнителями соцреализма, вульгарными социологами, литкритиками из НКВД. Читая ваши давние публикации в неофициальных «Митином журнале» и «Эпсилон-салоне», в «Антологии странного рассказа», в прибалтийском журнале «Третья модернизация», я вспоминал литературный авангард 1920-х, обэриутов… Книга «Притяжение Дзэн» (1999) отразила эти ваши ранние (с конца 70-х), часто дерзкие опыты в прозе, поэзии, эссеистике. Возникал естественный вопрос: что дальше? Но «дальше – тишина» (воспользуюсь названием когда-то знаменитого московского спектакля). В 1989-м вы переехали в США. И, как многие писатели, попав в зарубежье, замолчали. Вы напряженно работали в журналистике. А немота поэта и прозаика Геннадия Кацова длилась почти двадцать лет. Что было тому причиной? Может быть, вас оглушили первые эмигрантские впечатления?

ГК Все так, но… не совсем. Первые четыре года эмиграции не были поэтическим безмолвием. Доказательство – сборник «Игры мимики и жестов». В него вошли стихотворения, написанные от общей растерянности, непонимания туземных традиций и английского языка, неведения по поводу настоящего и ближайших перспектив, бессмысленности, в немалой степени бесполезности собственного прошлого опыта. На удивление, тексты в сборнике получились смешными, игровыми, с главным героем-трикстером, который смотрит на окружающие США так, будто спит и видит увлекательный сон о карнавале, не понимая его сюжета и не в состоянии в него вникнуть.

К примеру, стихотворение под названием «Ни в коем случае не о Нью-Йорке»:

Вот подходит человекМаленького ростаИ хватает кошелекОчень даже просто.Обнимает, словно матьБлудного дитятю —И давай бегом бежатьК черным своим братьям.Вдоль по улице за ним,Грозный в самом деле,Пробегает гражданин,Кошелька владелец.Вслед за ним наперерезПолицейский мчится!..Вот такой приснился мнеСон про заграницу.

В одном из бейтов (двустишие у мусульманских мистиков-суфиев, которое представляет собой законченную мысль) речь идет о зрителе, принявшем «единственную нить за целый ковер». Здесь – об опасности иллюзорного взгляда на мир, когда целое видится там, где его нет. И, в свою очередь, о стремлении постичь полноту мира, не вникая в его детали. В случае начинающего эмигранта-зрителя – ситуация более парадоксальна: ни полной картины, ни ее значимых фрагментов ты не в состоянии рассмотреть, оценить, прочувствовать. С одной стороны, по Стингу, I am alien in New York, а с другой, и в этом запутанность начальных глав автобиографического траве-лога, Нью-Йорк для тебя – некая «элиенистическая» (от alien) заповедная зона. «Необитаемый остров по имени Эмиграция», – как не без сарказма определил нью-йоркский писатель Владимир Соловьев. Ты бродишь по нему (об этом упомянутое вами стихотворение «К 25-летию»), имея несколько ориентиров, но охватить масштаб, обнаружить в городском ландшафте знакомые запахи, звуки, цвета, узнать по типажу торопящегося прохожего – не удается.

Ориентирами, в моем случае, были, навскидку, Метрополитан-музей и МоМА, клуб авангардной музыки The Knitting Factory, в те годы существовавший, и тусовочный Гринвич Виллидж (the Villagе, как этот район называют манхэттенцы), Централ-парк с «Земляничной поляной», театр Элизабет Стюарт La Mama и, о чем предупреждали, слегка анекдотичный Брайтон-Бич (первые четыре года я прожил в Бруклине, после чего на 15 лет переехал в манхэттенский Мидтаун). Однако между знакомыми, знаковыми местами располагалась чужая территория в виде сплошь невнятной декорации, барханы-небоскребы которой еще предстояло годами осваивать.

В 1993 году я открыл еженедельную газету «Печатный Орган»: был издателем, одновременно главным редактором и журналистом, ведущим несколько рубрик сразу. При этом до конца октября 1995 года я продолжал работать консьержем в отеле, куда устроился осенью 1989 года – на заработанные деньги газету и издавал. Вести еженедельник в режиме 7/24, по 3–4 статьи писать в каждый номер и пять дней в неделю работать в отеле – тут уже не до поэзии и прозы.

На латыни это звучит, как spiritus ubi vult spirat – дух веет, куда хочет. Я легкомысленно поддался журналистскому веянию, памятуя об основополагающем принципе пьес и прозы Беккета: «Все, что с тобой происходит, – не твое дело». В результате, последующие 18 лет, с 1993 года, почти не писал стихов. Все прозаические начинания, включая повесть некоей Инги Питерс (придуманный мною гетероним) «В поисках руки и секса, или мои нью-йоркские связи. Записки одинокой девушки» (можно прочитать на сайте www.gkatsov.com), остались незаконченными, за исключением нескольких рассказов. В сборник «Притяжение дзэн», вышедший в питерском издательстве «Петрополь», вошли стихотворения, рассказы и эссе, написанные еще в Москве, а также все, что сочинил в первые четыре года эмиграции.

Только в 2011 году я вернулся к поэзии. Профессор русской литературы Максим Шраер пригласил меня наежегодные Крепсовские чтения в Бостон-колледж, а ничего нового для выступления написано не было. Вдохновение активизировалось невесть откуда, после чего дело сдвинулось с мертвой точки.

ЕЦ Шесть лет вы служили консьержем в большом отеле в центре Манхэттена. Что добавили эти годы к вашему «открытию Америки»?

ГК Это был не простой отель, а 44-этажный флагман всемирной сети французских отелей Le Parker Meridien, владелец которой – Джек Паркер. Отель находится, действительно, в центре Манхэттена, между 6 и 7 авеню на 57 улице. Я попал туда, словно в голливудский фильм о жизни буржуа и их нравах. Гранит, позолота, водопад, стекающий по высокой отвесной стене, белой кожи диваны и кресла, кисеи и позументы, иранские гигантские ковры и интернациональные учтивые гости, среди которых взгляд в фойе мог остановиться, к примеру, на писателе и сценаристе хорроров Стивене Кинге, любовнице, а позже второй жене Трампа Марле Мейплз, или Арнольде Шварценеггере.

Когда я уже выпускал газету, одновременно продолжая работать в отеле, увидел как-то на входе Никиту Михалкова. Интервью с ним было бы, понятно, весьма желанным. Я выяснил, в каком номере он остановился, позвонил, представился и договорился о встрече. Он сказал, что может через полтора часа побеседовать со мной в фойе. Затем, правда, планы у него изменились и, в итоге, интервью не получилось. Но представьте себе, если бы все сложилось? Я беру перерыв, нахожу укромное место в «лобби» для разговора, проверяю, есть ли батарейки в диктофоне. Приходит Михалков и видит перед собой работника отеля в униформе, он же – владелец и главный редактор русскоязычного еженедельника. Думаю, о таком знакомстве он бы не забыл. Кстати, блиц-интервью с издателем и главредом «Иерусалимского журнала» Игорем Бяльским, прибывшим с кратким визитом в Нью-Йорк, я провел в package room, в небольшой, без окон, комнате с чемоданами и пакетами, которые гости отеля сдают на время. И отличное получилось интервью!

Многому в отеле научился. Прежде всего, английскому. Кстати, понять любого иностранца гораздо легче, чем, допустим, американца-южанина. Это было мучением и поводом для появления комплексов – общение с гостем отеля техасцем или замечательным представителем Аризоны. До сих пор не могу понять, как мне удавалось разобрать их акценты в первые годы своей работы.

Конечно, довелось узнать, что такое американские профсоюзы, а профсоюз работников гостиниц – один из самых крупных и влиятельных в Нью-Йорке. Представьте, профсоюзные боссы – это такие же, по сути, районные комсомольские и партработники, как и в присной памяти Советском Союзе. Просто близнецы-братья, люди какой-то особой вненациональной формации, цинизм и самодовольство которых зашкаливает.

В отеле стало понятно, что такое корпоративная этика. Немного об этом – в моей книжке «Нью-йоркский букварь». Моим боссом, начальником департамента консьержей и «белл-боев», был высокий и тучный, с набриолиненными смоляными волосами араб по имени Саид. Ожидаемо, меня он презирал, как и прочих евреев. В свою очередь, его не переваривал генеральный менеджер, француз, но не мог найти причину, как бы его уволить. Однажды Саид дал интервью престижной «Нью-Йорк Таймс». Он гордо показал газету в воскресенье утром, мол, теперь я знаменитость. Через два часа его вызвали в менеджмент, еще через десять минут он уже не числился в штате работников отеля. В интервью Саид назвал имена нескольких гостей, здесь останавливавшихся. А этого консьержу делать запрещено. Представьте, как мы с генеральным менеджером ликовали. По отдельности.

Вообще, не напиши Артур Хейли роман-бестселлер 1965 года «Отель», я бы рискнул, тоже в прозе, поделиться с читателями своими наблюдениями, историями и мыслями на этот счет. Но меня, что никакого огорчения не вызывает, опередили.

Что еще из «открытий»? Французская кухня, естественно. Как с члена профсоюза, из моей зарплаты вычитали всего 6 долларов в месяц (!) за обеды, но поскольку смена была с 9 утра до 5 вечера, то захватывать удавалось и завтраки, и ужины. Французская кулинария – тема особая, хотя я должен сказать, что с тех пор сам себе завидую: столько, сколько мне повезло съесть мясных пирогов и паштетов, салатов нисуаз и блинчиков-сюзетт, касуле и тартифлетов, луковых супов и рататуев… Можете себе представить – за шесть лет работы в отеле?!

Да еще, по субботам и воскресеньям отель приглашал гостей и горожан на бранчи, и это было пиршество в духе отца Гаргантюа и сына его Пантагрюэля! По тем временам стоил «шведский стол» недешево – 35 долларов на человека. Но поскольку бранч заканчивался в 2 часа дня, а оставались на стендах несметное количество холодных закусок, мясных и рыбных горячих блюд, десятки наименований десертов, то потом все это деликатесное богатство отвозили в гостиничную столовую, на второй этаж. Тут уже начинался бесплатный пир горой для работников. Мне, приехавшему из голодного, с вечными дефицитами СССР, это казалось чем-то невероятным.

ЕЦ Вы вспоминаете работу в отеле, словно синекуру. Стоило ли ее покидать?

Вопрос, который вы задали, – один из главных, в той или иной формулировке, в жизни любого человека. Если посмотреть на судьбу с точки зрения хироманта, то это – некий узор, графический рисунок, в котором есть свои основные линии и тупиковые ветви. Когда приходит понимание, в какой части рисунка вы оказались, то возникает необходимость принимать так называемые «судьбоносные решения». Иначе, как говорят дальтоники, жизнь – словно радуга: полоса чёрная, полоса белая. То есть, существование в монохроме вам обеспечено.