— Позвольте пригласить вас на танец, — неожиданно прозвучало совсем рядом.
Подняв глаза, Анна увидела предмет своих мысленных дебатов.
— К сожалению я не испытываю порыва к танцам, — сказала девушка. — Но очень хочется прогуляться на свежем воздухе.
Герцог был явно удивлен подобным оборотом событий, но как воспитанный джентльмен не мог отказать леди.
— С удовольствием провожу вас на балкон, — учтиво проговорил джентльмен.
Леди Анна, положив ладонь на сгиб его локтя, проследовала в сторону открытой террасы. Внимательно оглядев окружающих людей, она не увидела недоуменных взглядов и вскинутых бровей. Значит он идеальный кандидат.
Выйдя на свежий воздух, герцог подвел Анну к краю террасы. Вдохнув прохладный воздух, и внимательно посмотрев на стоящего рядом мужчину, девушка засомневалась в правильности своего решения.
— Леди Анна, если вы решили поговорить о вашем брате, то уверяю вас, я не имею ничего общего с его кутежами, — вдруг произнес герцог.
— Разве? — спросила Анна. — Ведь именно вы каждый раз привозите его домой.
— Он, кажется, взял за привычку, каждый раз приезжать ко мне. Иногда я вынужден привозить бесчувственного Генри к вам самостоятельно. Он даже не помнит, кто его привез, — фыркнув, произнес Карлайл.
— От чего он так себя ведет? — вдруг печально спросила Анна, глядя в ночное небо. — Это печалит меня. Объективных причин нет.
— Любовь, моя прекрасная леди, — с улыбкой произнес он.
— Любовь? — удивленно переспросила девушка.
— Она самая, и безответная, — с улыбкой пояснил герцог. — Мужчина теряет связь с реальностью, когда в деле замешана любовь.
Странно слышать подобные речи от такого человека. Анне всегда казалось, что герцог человек бесчувственный.
— Если честно, я хотела поговорить с вами не о Генри, — призналась девушка, не глядя на собеседника.
— В чем дело, леди Анна? — тихо спросил Карлайл. — Чем я могу вам помочь?
Вот оно! Просто произнеси это!
Резко повернувшись к нему лицом, девушка выпалила, глядя в глаза герцогу:
— Научите меня целоваться.