Явление опустило голову, совершило гигантский прыжок, достигло небольшой дверцы на потолке и исчезло.
— Куда он удрал? Труба!.. Покажите путь!
Кричали все, перебивая друг друга, но никто не получил требуемых объяснений.
По одной из служебных лестниц, ведущей на чердак, бежал одинокий человек с револьвером в руке, перепрыгивая через ступени. Лорд Эвершем был в безумном ужасе.
Он хорошо знал помещения «Пантанелли-Театра» и без тени колебания направлялся к месту, которое могло служить убежищем для чудовища.
Он в несколько шагов преодолел светлую галерею и увидел перед собой приоткрытую дверь заброшенного закутка для хранения ламп.
Он ворвался внутрь, повернул выключатель — мрачный закуток залил тусклый свет.
— Я тебя поимею, гнусная маска, отвратительный акробат, — взревел лорд Эвершем и с яростью ударил по куче брошенного тряпья, валявшегося на полу.
Он стоял спиной к вешалке, где висели какие-то лохмотья, и не увидел двух огромных кистей, которые тянулись к его шее.
Когда он почувствовал опасность, его судьба была решена, ибо горло уже попало в безжалостные клещи и воздух перестал поступать в легкие.
Позвонки шеи хрустнули: на пол рухнул искалеченный безжизненный паяц. По лестницам уже бежала толпа людей во главе с Холдоном.
Толпа пробежала мимо рыдающей тени.
— Слишком поздно!.. Я опоздал!..
Но люди бежали в другую сторону, и тень растаяла.
Труп Эвершема был обнаружен несколько минут спустя.
Периклес Холдон глянул на него, сжав зубы, и ушел, не сказав ни слова медэксперту, появившемуся вместе с толпой.
— Итак, господин Диксон, — визгливо обратился он к джентльмену, который стоял, облокотившись на притолоку, — Крик-Крок, похоже, не боится вашего присутствия.
— Несомненно, — сухо ответил сыщик, — но смерть в рединготе находилась весьма далеко от сцены. Надо это признать.
— Но Лилиан Мерридейл все же похитили.
— Я это и хотел сказать!