Он взял Лилиан Мерридейл на руки и ногой отодвинул тюфяк. В полу открылось зияющее отверстие.
— Для вас будет утешением смотреть на вашу будущую могилу, Гарфанг, а поскольку я человек справедливый, то уложил в нее те деньги, которые обещал. Не знаю, послужат ли они вам в мире вечных мук, в который вы вскоре попадете. Прощайте!
Он удалился, неся на руках спящую молодую актрису.
За ним захлопнулась дверь. Дыба снова включилась — левая нога Гарфанга сломалась в двух местах.
— Мистер Эрл у себя? — донесся голос из ночной тьмы.
— Сэр спит, — с яростью ответил кто-то, высунувшись из окна. — Кто вы такой, чтобы звонить в дверь в такой час?
— Доложите Гарри Диксон!
— Простите, сэр… Надо было сказать сразу. Сейчас открою дверь и доложу мистеру Эрлу.
Сыщик нервно вышагивал по широкому тротуару перед господским домом, ожидая, когда откроется дверь.
Наконец в холле появился свет, и загремели засовы.
— Входите, господин Диксон. Сэр Эрл сейчас появится.
Слуга проводил сыщика в небольшую гостиную.
— Итак, мистер Диксон. Вы мне принесли новости о мисс Лэндон?
В комнату вошел Эрл в длинном домашнем халате.
— Сожалею, сэр, но только что нашли мисс Мерридейл.
— Прекрасно.
Гарри Диксон вкратце пересказал события вечера и добавил:
— Примерно в два часа ночи один кучер фиакра, стоявший в Людгейте, обнаружил мисс Мерридейл в своем экипаже, но не понимает, как она в него попала. Ее усыпили с помощью мощного наркотика. Когда она проснулась, то не смогла ничего вспомнить, кроме того, что ее схватили на сцене и унесли в ночь.
— Отлично! Но это не возвращает нам мисс Лэндон! Гарри Диксон помолчал.
— Вы тайно взяли в жены скромную, но славную работницу, которая вскоре умерла, сэр Эрл. А мисс Лэндон ваша дочь.