Книги

Финская оккупация Петрозаводска. 1941-1944

22
18
20
22
24
26
28
30

Уже осенью 1941 г. штаб ВуВК дал также указания о «финнизации» названий улиц населенных пунктов на захваченной тер­ритории. Рекомендовалось использовать названия, относящиеся к «Калевале» и «Кантелетар», топонимы Финляндии и родствен­ных народов, а также подходящие имена собственные. Из пос­ледних предлагались, помимо прочего, — маршала Маннергейма, президента Рюти, начальника ВуВК Котилайнена, руководив­ших операциями по захвату Южной Карелии генералов Талвела и Лагуса, покойного активиста Карельского академического об­щества Элиаса Симойоки, а также Лённрота и Рунеберга.

Проект начальника Петрозаводского района был готов в на­чале ноября, а в январе 1942 г. разведывательный отдел подгото­вил собственный вариант, который частично совпадал с первым. Решение вопроса затянулось надолго. Список названий, кото­рый вновь отличался от двух предыдущих, был предварительно одобрен штабом ВуВК лишь в декабре 1941 г., но еще и в начале следующего года в него вносились поправки. Новые названия стали использоваться с начала апреля 1943 г., после получения согласия главнокомандующего. В Соломенном реализация этого мероприятия была отложена до ноября 1943 г..

В списке начальника Петрозаводского района главной улице города, проспекту Карла Маркса, путем перестановки нескольких букв было дано более подходящее название — Марскинкату (улица Маршала). Разведывательный отдел считал, что лучшим вариантом было бы название Маннерхейминкату (улица Ман­нергейма). В соответствии с указаниями, данными позднее, имен, относившихся к продолжающейся войне, следовало избегать, и имя Маннергейма вообще не было использовано, а проспект ок­рестили нейтрально — Валтакату (Главная улица). Улица Ленина стала Карьяланкату (Карельская улица), улица Энгельса — Кескускату (Центральная улица), улица Кирова — Калеванкату (ули­ца Калева). Первомайское шоссе, которое разведотдел шиниро­вал переименовать в величественное Войтонтие (шоссе Победы) было переименовано в Виенантие (Беломорское шоссе). Поэта Пушкина заменили Лённротом, ветерана революции и бывше­го начальника советской тайной полиции Дзержинского в свою очередь, — Вяйнямёйненом. Военная тема была представлена, например, названиями Хеймосотуринкату, Хаккапелиитанкату, Сиссинкату (улицы Воина-соплеменника, Кирасирская, Пар­тизанская). Из числа активистов были выбраны (Элмо) Кайла, (Боби) Сивён и (Элиас) Симойоки. В последнем случае началь­ник штаба Петрозаводского района подозревал, что жители го­рода будут ассоциировать название улицы с его собственной фа­милией, и высказал пожелание об использовании в сочетании с фамилией имени (Элиас). По всей видимости, улица Вилхонкату была названа в честь председателя Карельского академическо­го общества Вилхо Хеланена. В источнике говорится о том, что улица Ряйхянкату была названа так, в связи с пожеланиями вос­точных карелов, в честь малоизвестного в Финляндии выходца из Беломорской (Северной) Карелии Василия Ряйхя.

Улица Дзержинского, переименованная в улицу Вяйнямёйнена (фотография из Военного архива Финляндии)

Широко использовалась «Калевала» и топонимика Восточной Карелии. В названиях улиц Петрозаводска и в советское время встречались заимствования из топонимики Восточной Карелии, и часть этих названий, также как и некоторые другие (Кунналлискату — Коммунальная, Мякикату — Гористая, Метсякату — Лес­ная и т. д.), были оставлены. Лотты увековечили свое название за счет бывшей улицы Советской, на которой находилась содер­жавшаяся этой организацией гостиница с рестораном. Располо­женную в центре города площадь 25 Октября переименовали в Халлинтоаукио (Административная площадь), как ее уже назы­вали и до этого. В свою очередь, площадь Кирова — в Вапаудентори (площадь Свободы).

В декабре 1941 г. штаб Олонецкого округа в адресованном ду­ховенству письме обратил внимание на то, что при крещении де­тям слишком часто давались совершенно неподходящие русские имена. Следовало пытаться склонять население к тому, чтобы вместо них оно выбирало для новорожденных финские имена, а в качестве руководства был направлен список имен, одобренных православной церковью. Список новорожденных Петрозаводс­кого района свидетельствует о том, что в период оккупации поч­ти половина родившихся детей (49%) в качестве первого имени получала финское по происхождению или часто встречавшееся в Финляндии имя. Процентное соотношение существенно не менялось по годам в течение всего периода оккупации. Наиболь­шей популярностью эти имена пользовались в национальных се­мьях. Ребенок, оба родителя которого принадлежали к ненацио­нальному населению, почти всегда получал русское имя.

Распоряжения об изменении имен и фамилий были даны осенью 1942 г. Заявление об изменении фамилии должно было подаваться на имя начальника ВуВК, а об изменении имени до­статочно было известить начальника Петрозаводского района. До конца июня 1944 г. на территории, подчиненной ВуВК, было изменено в общей сложности несколько меньше 2300 фамилий. Это относительно небольшой показатель, если учесть, что численность национального населения составляла почти 42 тыс. человек. Статистические данные об изменении имен нами не обнаружены.

Крещение новорожденных в родильном доме (фотография из Военного архива Финляндии)

ГЛАВА 12. ОБЛИК ГОРОДА ВЕЛИКОЙ ФИНЛЯНДИИ

«Теперь, через год, я встречаюсь с сильно изменившейся Яанислинной. Самые страшные дома-развалюхи снесены, а груды развалин расчищены. Но дело не только в этом, ко всему про­чему из незанятых домов вынесен весь хлам, и в них оставлена только самая тяжелая мебель. Полы подметены, как перед праз­дником... 4-я рота пропаганды по-прежнему располагается на улице Дзержинского, в доме, вокруг которого благодаря романам «Постороннего» формируется детективная загадочность. Таинс­твенная Яанислинна становится популярным местом действия в финских детективных романах.

Вообще, финны пытаются не только привести город в опрят­ный вид, но и украсить его. Говорят, что в Яанислинне введе­на даже такая должность, как городской садовник. Это заметно по роскошным посадкам цветов, среди которых есть и дорогие виды, вокруг монумента-орудия на Административной площа­ди и здания вокзала. На площади растут прекрасные хризанте­мы, на второй — сияет масса ярко-красных пенстемонов.

Ноющими от усталости ногами я иду посмотреть на замечатель­ное полнолуние над волнами Онего. Из парка исчезли афишные тумбы, объявления и огромные фотографии. Яснее, чем когда-либо прежде, при лунном свете, я внезапно замечаю, насколько во многих своих проявлениях Яанислинна — экзотический и, в сущности, южный город. Что это за редкостные, немного напо­минающие акацию деревья вдоль бульвара, огибающего высоко вверху расположенный в глубокой ложбине Спортивный парк? Когда смотришь при луне в промежутки между ними на виднею­щиеся на другой стороне ложбины низкие светло-желтые и свет­ло-красные каменные здания, порой кажется, что этот город мог бы быть Саратовом или Сталинградом. Или, возможно, каким-нибудь маленьким южным французским городком — Авиньоном или Виллефрансом...».

Северная часть центра города. Вид на Онежское озеро с лыжного трамплина, нахо­дящегося на высоком берегу Неглинки (Музейное ведомство Финляндии, исторический архив фотодокументов)

Во время второго, в конце лета 1942 г., посещения Яанислин­ны Олави Пааволайненом облик города разительно отличался от того, каким он бы л прошлой осенью, во время хаоса, последо­вавшего за его захватом. Прогресс, достигнутый за прошедшие месяцы, бросался в глаза, и, кроме прочего, были созданы весьма благоприятные условия даже для гостей города — поэтому такие романтические зарисовки карельского августовского вечера под луной не удивительны. Для солдат частей гарнизона с размеще­нием их на квартирах, спокойными условиями, а также дозво­ленными и недозволенными возможностями проведения досуга, город также был лучшей альтернативой фронту. С другой сто­роны, наблюдатель мог заметить и менее привлекательные сто­роны жизни города.

«Завтракаем в уютном ресторане «Вако», рядом с универси­тетом. Его внутренняя отделка с художественно выполненным текстилем и лампами представляет собой лучший хельсинкский ресторанный стиль функционализма. Госпожа Киуру, заведу­ющая рестораном, наша знакомая по гостинице в Олонце, при­нимает нас с достоинством хозяйки первоклассного заведения. Обедаем во втором, возможно, еще более шикарном ресторане города «Лоттахови», в оформлении которого забавно и стильно используются элементы прославленной «блиндажной» архитек­туры. Большие, уже предвещающие осень, вечерние тучи пере­ливаются разными цветами над Онего. Окна открыты, и теплый ветер колышет перед ними странного темно-красного цвета де­коративную гречиху, что снова напоминает террасу на набереж­ной в Сталинграде. Олонецкие дети, «освобожденные соплемен­ники», клянчат хлеба под окном...

Картина напоминает о другом тяжелом впечатлении этого дня. В ходе поездки по ознакомлению с работой хлебозавода, находящегося на берегу Онежского озера, мы проезжали мимо окруженных колючей проволокой мрачных концлагерей для русских жителей Яанислинны. Неужели на самом деле было не­обходимо и здесь вводить эту систему, изолировать часть русских и заставлять их носить отличительные повязки во время работ за пределами лагеря?»

«Ежедневная картина утром и вечером — это проходящая через двор колонна женщин. Их приводили из лагеря под охраной двух вооруженных винтовками солдат, один — впереди, другой — по­зади колонны. Эти женщины работали на прополке брюквы, моркови и картофеля, поля которых находились совсем рядом, между школой и Онежским озером. Женщины среднего возрас­та. Была ли причина в лагерном начальстве, плохой еде, старой грязной одежде, в тоске по детям, тяжелой работе в жару или в чем-то другом, но все они выглядели не по возрасту увядшими. Женщины работали и на железнодорожной станции, они раз­гружали вагоны с дровами и складывали их в поленницы рядом. Вооруженный охранник сторожил и этих женщин».

Общий облик города сильно отличался от привычного для Финляндии и часто в худшую сторону. В особенности пригоро­ды, по словам фронтового корреспондента Тауно Сиимеса, были слишком отмечены «печатью Клондайка». По мнению врача по­левого госпиталя гарнизона Клемола, в целом город был каким угодно, но не экзотичным.

«Мне вместе с врачом-ординатором пришлось жить в городс­кой гостинице под названием «Лоттахови». Здание по западным стандартам не соответствовало статусу гостиницы. Все извест­ные у нас к тому времени удобства отсутствовали. Не имелось ни умывальников, ни туалета, ни ванной комнаты. Вместо цент­рального отопления в каждой комнате громоздилась необъятных размеров и безобразного вида печь.

Летом на улице Карла Маркса (Музейное ведомство Финляндии, исторический архив фотодокументов)

Но «Лоттахови» казалась все-таки роскошным заведением по сравнению с жилищем моего персонала, которое было постро­ено из круглых бревен, поставленных прямо на землю, и места­ми настолько дырявым, что в щелях между бревнами виднелся свет. Этажи соединялись лестничными пролетами, и на каждом имелась какая-нибудь кухня и умывальная комната. Канализа­цией служила сделанная из досок четырехугольная труба, про­ходящая сверху вниз через все этажи прямо в землю.

Дом кишел насекомыми. Тараканы, клопы и блохи были по­всюду, и за те шесть недель, которые мы провели в Яанислинне, их не удалось вывести никакой отравой.

Большинство улиц города были не мощеными и в дождливую погоду — особенно грязными. На окраинах города тротуарами служили толстые доски, положенные на козлы. Мощеные улицы были только в центре города, где находились также и лучшие городские здания, относящиеся в основном к царскому времени. По пути из центра к окраинам город напоминал нескончаемую деревню с построенными из круглых бревен маленькими дома­ми, окруженными небольшими огородами с посадками капусты и картофеля. Вокруг домов в качестве единственных декоратив­ных растений виднеются дудник, крапива и репейник».

Несмотря на то, что военные действия не затрагивали непос­редственно сам город, он все же находился недалеко от линии фронта, что вызывало известную неуверенность. По словам офи­цера по вопросам просвещения, служившего в штабе Олонецко­го округа: «В вечернее и ночное время ноября Яанислинна пре­вращалась почти в мертвый город. На улицах темно и холодно. Лишь изредка свет автомобильных фар на мгновение освещал небо. В темноте настораживал любой скрип или звук закрывае­мой двери. На уме всегда партизаны».