Книги

Дамы на обочине. Три женских портрета XVII века

22
18
20
22
24
26
28
30

481

Письмо М. В. к сыну, 2 сентября 1651 г., Cor, n° 133, pp. 412–415.

482

Письмо М. В. к сыну, лето 1647 г., Cor, n° 110, pp. 327–330. Этот эпизод рассказан и Жеромом Лальманом в «Реляциях» (JR, vol. 30, pp. 254–267), однако Мари специально оговаривает, что узнала подробности от самой беглянки. Ури датирует ее письмо летом 1647 г., тогда как текст Лальмана был закончен 20 октября того же года, к отплытию во Францию последнего судна. Иными словами, Лальман сам мог отталкиваться от рассказа Мари. О стиле индейских автобиографий дописьменного периода см.: Brumble, American Indian Autobiography, chs. 1–2.

483

Vie, pp. 483–488. Я в данном случае опираюсь на версию Клода Мартена, в которой не указываются ни имя похитителя, ни точное время событий. Этим «злодеем» был командир роты карабинеров Франсуа Мюссе, сир де Пре. По матери он состоял в родстве с семейством Арно, но сам был протестантом (Oury, Marie de l’Incarnation, p. 397). Заявления и апелляции в парижский суд подавали в 1642 г. Клод Гюйар, вдова Поля Бюиссона, и ее второй муж, Антуан Лагйолль, а также Франсуа Мюссе и его сообщники по похищению, Антуанетта Пеан и сержант Мишель Мулен (AN, X2a 271, 11 июля, 2 и 6 августа, 11 и 20 сентября 1642 г.; X2b 468, 7 и 11 июля, 2 и 7 августа 1642 г.; X2b 469, 11 и 20 сентября 1642 г.). Любопытно было бы познакомиться с тем, как представлял эту историю Мюссе, но мне не удалось разыскать его письмо с отказом от претензий. Впоследствии он заключил удачный брак с женщиной более высокого положения, нежели Мари Бюиссон.

484

Одновременно с делом Мюссе-Бюиссон в уголовном суде Парижа слушалось еще одно дело о похищении (AN, X2a 271, 7 октября 1642 г.). См. также: Danielle Haase-Dubosc, «Ravie et enlevée au XVIIe siècle», in Danielle Haase-Dubosc et Elaine Viennot, éd., Femmes et pouvoirs sous l’ ancien régime (Paris: Editions Rivage, 1991), pp. 135–152 — о похищении в 1648 г. молодой вдовы, мадам де Мирамьон, Рожером де Рабутеном, графом де Бюсси; Christian Biet et Jean Bart, «Les illustres Françaises, roman moderne, exemple d’ un romanesque juridique: ‘L’ Histoire de Monsieur de Terny et de Mademoiselle de Bernay’» (неопубликованный доклад на семинаре «Droit et littérature», Ecole Normale Supériore, Fontenay-Saint-Cloud, 1992) — разбор повести Робера Шаля, в которой похищение является уловкой, используемой против несправедливости родителей.

485

Stith Thompson, Tales of the North American Indians (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1929), no. 64, pp. 164–167 (The Bear-Woman), and p. 345, n. 244 (The Bear-Woman), n. 245 (Bear paramour); Stith Thompson, The Folktale (Berkeley: University of California Press, 1977), pp. 356–358. Claude Lévi-Strauss, Histoire de lynx (Paris: Plon, 1991), pp. 146–147: «в обеих Америках очень распространен миф о женщине, которая под разными предлогами отправляется искать своего соблазнителя-зверя». Анализ этого мифа, когда в роли соблазнителя выступает тапир, см. в: Claude Lévi-Strauss, From Honey to Ashes, trans. John and Doreen Weightman (London: Jonathan Cape, 1973), pp. 296–308. Jeremiah Curtin and J. N. B. Hewitt, Seneca Fiction, Legends, and Myths, 32nd Annual Report of the Bureau of American Ethnology, 1910–1911 (Washington: Government Printing Office, 1918), pp. 102–104, no. 9: «A Woman and Her Bear Lover» (collected in the 1880s). Herbert T. Schwarz, Tales from the Smokehouse (Edmonton, Alberta: Hurtig Publishers, 1974), pp. 31–35: «The Bear Walker» (Mohawk, collected 1969). См. также родственную сказку племени тива, записанную в 1940 г. Элси Клюз Парсонс, где роль любовника исполняет буйвол: Richard Erdoes and Alfonso Ortiz, eds., American Indian Myths and Legends (New York: Pantheon Books, 1984), pp. 291–294.

486

JR, vol. 6, pp. 216–219.

487

Франсуа де Бельфоре рассказал эту историю в своем переводе и продолжении книги Маттео Банделло. Она не принадлежит самому Банделло, а была добавлена Бельфоре к одной из новелл («Actes cruels et détestables de quelques ieunes citoyens, sur une Damoiselle») и впервые появилась в издании: François de Belleforest, Le cinquième livre des Histoires Tragiques (Lyon: Benoît Rigaud, i 576). Я пользовалась изданием: Histoires tragiques: Recueillies des histoires tant anciennes que modernes, et mises en lumière, vol. 6 (Rouen: Adrian de Launay, 1604), в котором шведская сказка про медведя помещена на с. 258 как часть новеллы № 109. Бельфоре указывает в качестве ее источника «Деяния датчан» Саксона Грамматика на латинском языке (Saxo Grammaticus, Danica Historia Libris XVI [Frankfurt am Main: A. Wechel, 1576], lib. 10, pp. 174–175; в экземпляре Принстонского университета есть маргиналии, посвященные медведю и рожденному от него ребенку).

488

О сказке про Жана-дель-Ур и ее распространении в разных вариантах см.: Paul Delaure et M. L. Tenèze, Le conte populaire français, 2 vol. (Paris: Editions Erasme et Editions G. P. Maisonneuve et Larose, 1957–1964), vol. 1, pp. 110–133; Daniel Fabre et Jacques Lacroix, La tradition orale du conte occitan, 2 vol. (Paris: Presses Universitaires de France, 1974), vol. 1, pp. 331–346. По сведениям Поля Делора, один из вариантов этой сказки был впервые опубликован в начале XVIII в., но считается, что в устной форме она появилась гораздо раньше. О медведе, который пляшет на празднике Сретенья в Пиренеях, см.: Violet Alford, Pyrenean Festivals (London: Chatto and Windus, 1937), pp. 16–25; Arnold Van Gennep, Manuel de folklore français contemporain, 4 vol. (Paris: A. et J. Picard, 1943–1947), vol. 1, pp. 908–918; N. Z. Davis, Society and Culture in Early Modern France (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1975), p. 137.

489

О влиянии сказки про Жана-дель-Ур (особенно его необыкновенной звериной энергии) на индейцев, которые слышали ее в XVII в. от трапперов и включили несколько эпизодов с ним в собственные сказки, писал Леви-Строс (Lévi-Strauss, Histoire de lynx, pp. 242–245).

490

Письмо М. В. к Урсуле св. Екатерины, 29 сентября 1642 г., Cor, n° 65, pp. 163–165. Мари слышала эту историю от о. де Кэна и от самой женщины. Существует также рассказ Бартелеми Вимона в «Реляциях», который основан на сообщении де Кэна и отличается от версии Мари некоторыми подробностями и расстановкой акцентов (JR, vol. 22, pp. 114–125).