Она пошла вместе с фрейлиной по коридору до комнат, где в это время королева со своими дамами занимались рукоделием и делились новостями. Когда вошла графиня де Баккард щебетание веселых голосов стихло, создавая зловещую тишину. Так вот что имел ввиду принц Карлос, когда говорил иной раз про змеиное гнездо. Ижени в окружении еще шести или семи дам в комнате чувствовала, как все глаза пристально разглядывают ее и точно могла слышать их осуждающие замечания, которые они произносили в своих мыслях, не доверяя устам. На одном из стульев подле Ее Величества Ижени заметила Мирею со шкатулкой для вышивки в руках. Лишь она улыбнулась ей, выдавая свое хорошее настроение, и быстро отвела взгляд, делая вид, что очень занята и разыскивает нужные нитки. Ижени почувствовала, как мурашки побежали по телу, разом как-то побледнела и смутилась, но взяла себя в руки, чтобы подойти к королеве, сидевшей в широком кресле с мягкой обивкой в дальнем конце комнаты. Затем она низко поклонилась ей, стараясь, что бы реверанс ее выглядел безупречно. И только после этого подняла глаза. Она увидела, как Розамунда смотрит на ее своим острым внимательным взглядом, как будто пытается отыскать в ней что-то, но не находит.
– Я слышала, Вы частый гость во дворце, мадам де Баккард. – заговорила она холодным спокойным тоном. – И это несмотря на то, что должность фрейлины принцессы Лорены более не обязывает Вас бывать здесь.
Ижени сглотнула ком в горле.
– Да, Ваше Величество. Я приезжаю очень часто. Беспокоюсь о принцах и юной принцессе, оставшихся без матери. Они так напуганы. Мне думалось, присутствие знакомого человека поможет им, немного смягчит боль от утраты.
– Похвальное великодушие. Действительно. Кто же кроме Вас позаботится о бедных детях, здесь же все считают их за врагов. Так вы полагаете?
Ижени старалась внимательно вглядываться в лицо королевы, но все равно до конца не могла разобрать, какие та преследует цели. Эта неопределенность ее пугала, из-за чего становилось труднее подбирать слова.
– Мне ничего не известно о врагах, о которых Вы говорите, Ваше Величество. Я лишь считаю, что Лорена была моим другом. И потому я обязана была позаботиться о принцах и принцессе хотя бы в первое время после ее ухода. Уверена, она бы сделала то же самое для меня.
– Мне очень жаль, что Вы потеряли друга, мадам де Баккард. Мне известно, что это значит. – ни один мускул на лице королевы не дрогнул, пока она продолжала говорить и графиня по-прежнему не могла понять ее. – Но хочу Вас утешить. Если Вы так жаждите чаще бывать во дворце, могу предложить Вам место в свите своих дам. Одно как раз освободилось, после того, как дорогая Линея Мерсье вышла замуж и уехала на Запад. Раз Вы у нас теперь не фрейлина принцессы, ничто не мешает Вам занять новую должность.
– Это… большая честь для меня, моя королева.
– Дышите, мадам, дышите. Что же Вы так трясетесь от страха? Не бойтесь, я Вас не съем.
В комнате послышалось несколько приглушенных смешков.
– Если возражений у Вас нет, то назначение считаю принятым.
– Я, разумеется, не возражаю. Нужно лишь одобрение господина графа, когда он вернется из поездки по службе.
– Ваш муж, полагаю, ничего не имеет против. Он не из тех людей, что склонны перечить моей воле или воле Его Величества. К тому же, не стоит Вам оставаться в доме одной в его долгое отсутствие. Это небезопасно, с учетом того, что у Вас нет охраны и достаточно мало прислуги. Я слышала, генерал де Фотье отдал своим людям приказ, требующий нескольких дней пути. Полагаю, будет лучше, если это время Вы проведете при дворе с нами. Завтра устроим вечер игр, послезавтра отправимся на пикник, если позволит погода, затем пригласим гостей, послушаем музыкальные этюды. Все придворные смогут приятно отдохнуть. Как раз вовремя, ведь время траура по принцессе истекает. Поэтому оставайтесь во дворце. Жду Вашего присутствия на всех мероприятиях с завтрашнего дня. Сегодня можете осмотреть свою комнату и послать слугу за необходимыми вещами. Затем возвращайтесь к нам.
Ижени только и оставалось, что побледнеть еще сильнее и присесть в очередном низком реверансе.
– Да, Ваше Величество. Я сделаю, как Вы просите.
– Ваше Величество. – шепнула Мирея, наклонившись к уху королевы. – Вы позволите мне проводить мадам де Баккард в ее покои, а затем привести обратно? Она все еще не очень хорошо знает дворец.
– Разумеется, баронесса. Ведь мадам де Баккард хорошо знает только то крыло здания, где бывал принц Карлос с покойной супругой. Среди моих комнат может и заблудиться.
Мирея поспешно вышла из гостиной, уводя за собой Ижени. Пока они давали распоряжения прислуге и составляли список вещей, которые нужно было прислать из особняка, Ижени между делом только и смогла быстро спросить у подруги, не знает ли она, как ей понимать произошедшее сегодня.
– Что королева хотела от меня, как думаешь?