Книги

Утешение в дороге

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет, – ответила я. – Это была идея моего отца.

– Твоего отца?

– Да. Он англичанин. В отличие от моей мамы. Видишь ли, он писатель.

– Вау. Мой отец обычный гендир. Я бы предпочла, чтобы он был писателем.

Гендир. Что это? Что-то вроде королевской медали?

– И как его зовут, чтобы я могла его погуглить? – заинтересовалась Хлоя.

– Тодд Фиш, – ответила я.

– Фиш? Значит, это твоя фамилия?

Боже. Солас Фиш? Ни за что на свете.

– О, нет, – беспечно произнесла я. – Это его ненастоящее имя. Ну, то, что пишут на обложке.

– Ты имеешь в виду nom de plume?[9]

– Не совсем, – сказала я. – Скорее, его писательское имя.

Может, я забыла придать голосу гнусавости, но Хлоя как-то странно на меня посмотрела.

– Никогда не знала, что есть разница между… – Она замолчала и пожала плечами. – Но, послушай. Ты же изучаешь французский.

Мои щеки пылали. Рука инстинктивно потянулась к парику. Я заерзала на сиденье. Хлоя вернулась к своей книге о Святых Граалях и Тулиях. Автобус уперся в перекресток с круговым движением, где висел причудливый указатель на Оксфорд и кучу других мест, о которых я никогда не слышала.

Водитель сбросил скорость. Пассажиры встрепенулись, начали расхаживать по салону, собирать свои пожитки. Вот мы и в Оксфорде, подумала я. Но автобус тащился по унылой безликой улице, которая могла находиться в любом другом городе. Потом мы проехали круговую развязку, проскочили мост, и Оксфорд открылся мне во всей красе. Я увидела большую желтую башню, желтые стены и зеленые листья и молодых людей, уверенных в себе, как будто им принадлежит мир. Еще не старые, а уже могиты, решила я. Парень с девушкой, оба в черно-белом и балахонах с рукавами «летучая мышь», шли, держась за руки.

– Эти двое выглядят довольными собой, – сказала Хлоя. – Ученые.

– Слишком правильные, – заметила я.

– Скоро и мы будем такими же.

– Я бы и в гроб не легла в таком прикиде.