Ответа нет, и он чуть приоткрывает дверь.
– Я просил не беспокоить меня…
Но Алексей уже врывается в купе и быстро закрывает дверь.
– Вы обещали, что будете осторожны, – шипит он.
У него красные глаза, он давно не брился.
– Мой дорогой мальчик…
– Вы отравили нас всех!
– Ничего такого я не делал! – Грей чувствует, как краснеют щеки.
Механик утирает лоб и осматривает купе.
– Вы должны избавиться от… что бы это ни было… пока оно не нанесло еще больше вреда.
– Не нужно так бурно реагировать. Я никого не травил. Взгляните сами.
Он подводит механика к столу, где насекомые безвредно покоятся в маленьких коконах, внутри стеклянных банок.
– Вот и все, что я взял. Совершенно не о чем беспокоиться. Не осталось ничего живого.
Он наблюдает за механиком, уверенный – почти уверенный, – что тот не опознал куколки.
Алексей смотрит на склянки, потом на окно, с наружной стороны которого шевелится плесень, пульсируя светом. Его плечи опускаются.
– Ну правда, в чем моя вина? – спрашивает Грей таким тоном, каким говорят с ребенком. – Оно снаружи, и мы тут совершенно ни при чем. Но разве мы не хотим выяснить, что означают эти трансформации и как нужно к ним относиться? Разве мы не говорили о том, что прячет от нас компания? Когда мы попадем на Московскую выставку, это наши имена будут у всех на слуху. О нас будут помнить, мой дорогой мальчик, как о людях, раскрывших тайны Запустенья – тайны, которые так долго скрывала компания, жиреющая на них.
Однако механик качает головой и пятится:
– Не нужно было вас слушать, это моя ошибка.
– Полно вам! Это вполне естественное чувство подавленности. Каждый великий человек, нашедший свое предназначение в великом начинании, должен испытывать трепет. Но истинно великие люди без колебаний идут к цели.
– Так ведь для этого, доктор Грей, нам нужно добраться до Москвы. Вы хоть понимаете? Мы должны пройти через «Бдение».