415
Для четырех сторон — для всей страны.
416
Добрые люди подобны теперь мертвецам, которые ничего не могут-сделать.
417
Как с флейтою нежной сюанъ звучит, попадая в тон, с такой же легкостью небо просветляет народ.
418
Княжеский жезл так слагался из яшм. — Небо просветляет народ с такой же легкостью, с какою из двух половин складывается яшмовый княжеский жезл.
419
Перед входом поставленный щит — небольшая стенка, прикрывающая вход в ограду дома.
420
Где б ты ни шел, от него не укроешься, нет! — Точный перевод: оно с тобою, где бы ты ни шел.
421
Инь-Шан — вторая китайская династия — Шан (1766—1122 гг. до н. э.). Последний царь этой династии по имени Чжоу, известный своим распутством и жестокостью, был свергнут с престола вторгнувшимся в пределы его царства с запада племенем чжоу, которое основало свою династию — Чжоу. Вэнь-ван — Царь Просвещенный, глава племени чжоу, предупреждает шанского царя Чжоу о близкой гибели и призывает его положить конец своим беззакониям.
422
Дары его злом осквернились внизу — «Ци мин до би». Слово «мин» значит «воля, повеление». Отсюда идет значение — «судьба» и «натура», которою небо одаряет человека. Мы переводим здесь это слово словом «дары». Точный перевод этой фразы: его дары, во многих случаях исказились злом. Это и отражено в нашем переводе. Автор хочет сказать, что натура человека, которую небо создало доброй, исказилась из-за приобретаемых человеком при жизни пороков, и это приводит в гнев верховного владыку.
423
Недобрых совсем не бывает вначале, так как человек от рождения всегда Добр.
424
Тебе отвечают пустыми словами — словами, в которых нет правды.