465
Лянские горы — служили как бы естественным укреплением княжеству Хань.
466
Юй — легендарный царь Китая.
467
На великом пути. — Мы полагаем взять здесь для слова «чжо» значение «великий», которое Чжу Си предлагает для него в строфе четвертой III, I, 4, а не значение «светлый», которое он предлагает здесь. Значение «великий» и здесь более оправдывается контекстом.
468
Ханъский наш князъ на великом пути, Должен к царю за указом идти. — Должен явиться после смерти своего отца к царю за получением указаг утверждающего его наследственное право на его княжество, и яшмового скипетра.
469
Мы не изменим указ наш державный — не снимем с тебя княжеского достоинства и не лишим тебя власти.
470
Сянъ-фу — советник царя Сюань-вана (827—781 гг. до н. э.), дававший от имени государя прощальный пир ханьскому князю.
471
Фэнь-ван. — Дословно: Фэньский царь. Так был назван чжоуский царь Ли-ван (878—827 гг. до н. э.), свергнутый с престола за свои жестокости и поселившийся на берегах реки Фэнь.
472
Вышла невеста и с нею сестрицы. — Сестры и ближайшие родственницы невесты должны были в количестве восьми сопровождать ее и стать вторыми женами князя.
473
Хань-цзи — дочь Гуй-фу, жена ханьского князя.
474
Ханьский был город велик и достоин, Некогда янъским народом построен. — Жителями княжества Янь, находившегося на территории современной провинции Хэбей. В «Шицзине» мы находим многие примеры того, как население различных княжеств сгонялось массами к границам царства Чжоу для постройки укрепленных городов. Янь было уделом князей Шао.