355
Древний князь Дань-фу — один из предков дома Чжоу.
356
Рвенье большой барабан соразмерить не мог. — Очевидно, ударами в барабан соразмерялся темп работ. В данном случае работники опережали эти удары.
357
Всем начинаниям место — священное он, так как все походы, общие работы и так далее начинаются с жертвоприношения духам земли.
358
Юйский и жуйский князья разрешили свой спор. — Князья царств Юй и Жуй спорили друг с другом в течение долгого времени из-за пахотного поля и не могли разрешить свой спор. Тогда они пошли в Чжоу к царю Вэньвану. Там они увидели, что везде, куда бы они ни пошли, жители Чжоу во всем уступают друг другу. Князья устыдились, повернули обратно и, уступая друг другу спорное поле, оставили его свободным. Узнав об этом, сорок с лишним государств присоединилось к Вэнь-вану.
359
Царь величавый — творит возлияние он. — Возлияние при жертвоприношении предкам, совершаемое из чаш, устанавливаемых на яшмовых таблицах — знаках их инвеституры.
360
На скипетре яшмовый кубок — золоченая чаша, устанавливаемая на яшмовом скипетре (знаке царского достоинства) и употребляющаяся для жертвоприношения предкам.
361
...И ярка Вся рыжая, чистая шерсть у быка. — Точный перевод: чисторыжий бык уже приготовлен [для жертвы].
362
Свекровь свою Цзян, т. е. супругу чжоуского князя Тай-вана, бабку Вэнь-вана.
363
Тай-сы прекрасную славу блюла. — Тай-сы, супруга Вэнь-вана, унаследовала и продолжила прекрасную славу своей свекрови.
364
И светлые духи не знали обид. — И духи его предков никогда не были недовольны его поступками и жертвами, которые он приносил.