Книги

Шицзин

22
18
20
22
24
26
28
30

Наглая цапля на нашу запруду взошла, Скромный в дубраве журавль все страдает от бед. — Недостойная наложница заняла место жены [как цапля запруду, где много рыбы], в то время как законная супруга находится в неподобающем ей вместе [как благородный журавль в диком лесу].

336

Созвездие Би — Гиады.

337

Вьюнок — «тяо» — собственно bignonia — мышиный хвост.

338

У овцы голова велика, так как все остальное тело истощено голодом.

339

А мережа лишь звезды поймала — отразившиеся в воде, рыбы же нет, и мережа пуста.

340

(III, I, 1 — стр. 329)

Вэнь-ван — Царь Просвещенный. В действительности никогда не царствовал. В XII в. до нашей эры Вэнь-ван был главою удела Чжоу и, как говорит предание, своей совершенной духовной доблестью стяжал милость неба, отвернувшегося от последних представителей династии Инь или Шан за их недостойное поведение. Сын Вэнь-вана, царь У-ван (Царь Воинственный), вторгся в царство Шан и подчинил себе древний Китай. Титул царя был дан Вэнь-вану посмертно благодарными потомками, подчеркнувшими этим, что хотя Вань-ван и не царствовал, но явился родоначальником династии Чжоу и по своей мудрости был достоин престола. Чжоу издревле в своей управляли стране, Новый престол им небесною волею дан. — Род Чжоу был древним княжеским родом, управлявшим уделом, а ныне по воле неба он получил царский престол.

341

Воля небес нежели не знает времен? — Разве воля верховного владыки не проявилась своевременно, даровав Чжоу престол?

342

Ввысь устремится Вэнъ-ван или вниз снизойдет. — Подымется ли дух Вэнь-вана в небо или опустится на землю, например, для принятия жертвоприношения от благодарных потомков.

343

Корню с ветвями — царю Чжоу и его родичам, принявшим уделы и мелкие владения и осуществляющим власть в стране.

344

Воля небес. — Под волею неба понимается вручение небом власти в стране какой-либо династии, как бы мандат от неба на престол.