Чтоб двойственность твоя явилась зримо. — Точный перевод: чтобы выявить до конца все твои извороты.
296
Созвездие Сита — четыре звезды созвездия Стрельца, две из этих звезд считаются языком созвездия Сита.
297
Дорожка от сада в ветвях тополей И к холму ведет, что меж хлебных полей. — Так клевета, начавшаяся с низов, постепенно охватывает верхи.
298
Евнух я, Мэн-цзы. Звание евнуха дает полное основание полагать, что автор оды сам пал жертвой клеветы и подвергся мучительному и позорному наказанию оскоплением, существовавшему в древнем Китае.
299
Первоначально цари Чжоу избрали для своей резиденции два города: Хао на востоке (современная провинция Шаньдун) и Лоян на западе (современная провинция Хэнань). Однако с вовлечением в орбиту древней китайской культуры новых и новых княжеств, политическое значение Лояна, находившегося в центре страны, непрерывно росло, а значение Хао падало. Цари Чжоу все чаще выбирали в качестве своей резиденции Лоян, а город Хао и окружающие его уделы все больше приходили в упадок. Это и послужило темой оды.
300
Горит на небе звездная река, И, видя нас, свой не умерит жар. — Точный перевод: млечный путь, видя наши страдания, все так же блестит, оставаясь равнодушным.
301
Ткачихи угол в целый день пройдет На семь делений весь небесный шар. — Созвездие Ткачихи, образующее угол из трех звезд (Веги и двух других звезд созвездия Лиры), по мнению древних китайских астрономов, проходит за сутки полный круг по небесной сфере, разделяемой на 12 частей. Причем семь делений она проходит за полный день (т. е. с 5 часов утра до 7 часов вечера) и остальные пять за более короткую ночь (с 7 чаюов вечера до 5 часов утра).
302
Бык в Ярме — Шея созвездия Орла.
303
Звезда зари и Чан-гэн — Венера.
304
Созвездие Тенет — созвездие Лавра.
305