Книги

Шицзин

22
18
20
22
24
26
28
30
Опыт нас учит стараться, чтоб всякое злоВ будущем горьких забот причинить не могло.Мы никогда не тревожили ос или пчел,Чтоб не навлечь на себя ядовитый укол.Был поначалу на персике слабый птенец,Порх! Улетел он и хищником стал, наконец[518].Трудностей всех побороть не смогли мы, увы!Вот и сидим, как среди ядовитой травы.

УРОЖАЙ (IV, III, 5)

IПрежде сгоняют траву и корчуются пни,Землю кругом раздробят и распашут они.IIТысячи пар на прополку явилися вдруг;С пашен траву вырывают, с обочин вокруг.IIIВместе с отцами тут старшие их сыновья,Средние братья и вся остальная семья,Тут и чужие на помощь сегодня пришли.Громко жуют они: жены обед принесли.Мужу милее становится ныне жена,Мужа сильнее сегодня полюбит она.Сохи наточат, чтоб каждая стала остра:Ныне за южные пашни приняться пора.IVВсякого хлеба посеется ныне зерно.Жизни зародыш в себе заключает оно.VПышные, пышные всходы взошли из земли;Вдоволь набравшие соков — всех выше росли»VIКаждый росток теперь землю сосет и сосет.Всходы пропалывать вышел рядами народ.VIIТолпами, толпами вышли жнецы на поля,Грудами хлеба покрылась повсюду земля.Груд мириад-мириады! Скопилось зерно —Будет и крепкое, и молодое вино.Жертвами дедов и бабок своих одарят:Хватит вина, чтобы выполнить каждый обрядVIIIЗапах приятный исходит у нас от вина,Этим прославлена издавна наша страна.С перцем вино аромат источает такой,Что старики обретают в нем мир и покой.IXЭто не только у нас урожай, как у нас,Это не только сей год — изобильнейший год:С древности самой глубокой так это идет.

БЛАГОДАРЕНИЕ ЗА УРОЖАЙ (IV, III, 6)

IСоху наточим — она и добра и остра:Ныне на южные пашни сбираться пора.IIВсякого хлеба посеется ныне зерно,Жизни зародыш в себе заключает оно.IIIВас повидать мы на южные пашни придем,Круглых корзин и прямых мы с собой принесем,Мы вас накормим сегодня отборным пшеном.IVВот бамбуковые шапки в движенье пришли,Вот их мотыги врезаются в землю, в пыли, —Горькие травы повыдерут все из земли.VГорькие травы погнили на месте — и вот,Просо метелками пышно и буйно растет.VIРежут и режут серпами они заодно,В плотные, плотные груды ссыпают зерно;В груды высокие, как крепостная стена,Гребню густому как будто подобна она.Двери раскрыты у сотен домов для зерна.VIIПолными хлеба стали в селеньи дома:Дети ликуют, ликует хозяйка сама!VIIIНыне зарежем мы с черною мордой быка,Кривы рога его будут и рыжи бока;В жертву, как прежде бывало, его принесем,Нашим отцам подражая всегда и во всем.

ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЮ (IV, III, 7)[519]

Шелк их одежд чистотою достойной блистал,Шапки одели, как должно, почтенья полны[520];Входят они в переходы из храмовых зал.После овец осмотрели, как надо, быков...В малые смотрят, а также в большие котлы,Кубки поставили из носорожьих рогов,Доброго, мягкого вкусом налили вина.Тихо: ни крика, в манерах надменности нет.Будет в награду им долгая старость дана.

О, КАК ПРЕКРАСНЫ БЫЛИ РАТИ (IV, III, 8)[521]

О, как прекрасны были рати царя!Он соответственно их воспитал — времена были темные,Вот в чистом блеске время настало,И вот одевает он латы из кожи большие.Мы по милости неба приняли этоОтважным, отважным царем совершенное дело.И, чтобы его продолжать,Воистину искренно мы подражаем деяньям твоим.

ГИМН ЦАРЮ ВОИНСТВЕННОМУ (IV, III, 9)

В мире покоятся тысячи царств,Часто бывает год изобильный:Небо волю свою не отрешило от нас.Отважный, отважный Воинственный царь,Воинов своих сохранил ты;Поставив их по четырем рубежам страны,Смог укрепить ты свой дом.Сколь ты блистаешь на небе,Наш государь, сменивший иньских царей!

ГИМН ЦАРЮ ПРОСВЕЩЕННОМУ (IV, III, 10)[522]

Царь Просвещенный прославлен своими трудами[523].Эти труды, как и должно, приемлются нами;Мы их продолжим везде, поучаясь и помня.Царству идем мы отныне искать укрепленья,Волею Чжоу свои получая владенья,Этим трудам всегда поучаясь, их помня.

О ДЕРЖАВНЫЙ ДОМ ЧЖОУ (IV, III, 11)

О державный дом Чжоу!Мы перешли высокие горы,Узкие эти хребты и священные пики крутые[524];Следуя Желтой реке, теперь успокоенной,Повсюду в стране ПоднебеснойВсех собрали, ответили всем.Такова воля Чжоу.

IV. ГИМНЫ КНЯЗЕЙ ЛУ[525]

МОЩНЫЕ БЫЛИ У НАС СКАКУНЫ (IV, IV, 1)

IМощные, рослые были у нас скакуныВ диких степях, там, где наши границы видны,Мощные там у границы паслись скакуны.Черные лошади с белым на бедрах пятном,Серые, желтые и вороные паслись:С топотом мчат колесницу, и слышится гром.Кони такие не знают предела[526], — и что ж?Только подумал о конях — и каждый хорош!IIМощные, рослые были у нас скакуныВ диких степях, там, где наши границы видны,Мощные там у границы паслись скакуны.Белые с желтым есть кони и серые есть,Есть красно-рыжие кони и черные есть:Мчат колесницу они и добры и сильны.Скачут без срока и устали кони — легки.Только подумал о конях — а кони крепки.IIIМощные, рослые были у нас скакуныВ диких степях, там, где наши границы видны,Мощные там у границы паслись скакуны.Как в чешуе, в черно-синий окрашены цвет,Рыжие, белые с черными гривами есть:Мчат колесницу они — точно устали нет.Верно, усталость уж этих коней не берет!Только подумал — и кони рванулись вперед.IVМощные, рослые были у нас скакуныВ диких степях, там, где наши границы видны,Мощные там у границы паслись скакуны.Серые кони и пегие кони, взгляни:В белых чулках и с глазами там есть, как у рыб:Мчат колесницу сильны и могучи они.Смотрят на этих — порока ни в чем не найдут,Только подумал о конях — и кони идут!

НА ПИРУ У КНЯЗЯ (IV, IV, 2)

IМощные кони, мощные кони,Пегие кони в четверках стоят.Утром и ночью в покоях у князяСветлые гости рассажены в ряд.Цапель слетается белая стая[527];Белые цапли на землю слетают;А барабаны звучат и звучат.Гости пьяны: они пляшут, играя.Вместе они веселятся.IIМощные кони, мощные кони!Каждая лошадь в четверке сильна.Утром и ночью в покоях у князяГости сегодня за чашей вина.Цапель слетается белая стая,Белые цапли слетаются к нам,А барабаны звучат и звучат.Гости пьяны — и пора по домам.Вместе они веселятся.IIIМощные кони, мощные кони!Кони в четверках — как серый металл.Утром и ночью в дворцовых покояхКнязь, угощая гостей, пировал.«Чтобы отныне всегда напередБыл бы у нас урожай, что ни год!Иеба щедроты прими, государь,И передай их в свой княжеский род!» —Вместе они веселятся.

ПОСЕЩЕНИЕ ШКОЛЫ (IV, IV, 3)[528]

IЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы душистые ныне в пруду этом рвем.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,Вижу расшитое знамя с драконом на нем.Знамя с драконом колышется так на ветру,Звонкую слышу бубенчиков в сбруе игру.Не разбирая большого и малого тут,Люди, стремяся за князем, толпою идут.IIЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы мы рвем из поросших растеньями вод.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,Кони могучи, могучи и рвутся вперед.Кони могучи, могучи и рвутся вперед;Слава его в светозарном сиянье растет.Светло лицо его, и улыбается рот:Без нетерпения он поучает народ.IIIЗдесь в полукруглом пруду так приятна вода,Травы сбираем: травою богата она.Луский наш князь прибывает сегодня сюда,В школе у нас он отведает ныне вина.Если отведает доброго в школе вина,Позднею старостью будет тогда награжден,Долгим путем и великим последует он,Будет покорен народ, почитая закон.IVПолный достоинств, достоинств высоких наш князь,К доблести светлой своей неизменно ревнив,Вид величаво достойный он всюду хранит,Вечный собою пример для народа явив.Сколь просвещен он, и сколь он воинственно смел:Предков преславных возрадовать блеском сумел,Был он почтительным сыном везде и всегда.Счастье от неба снискал себе прочно в удел.VСветлого, светлого разума — луский наш князь! —Может сиять нам достоинством светлым своим:Ныне устроил для школы и пруд, и дворец.Варваров этих — с Хуай[529] — мы ему покорим.Тиграм подобны отважные люди его!Уши врагов в этой школе кладут перед ним!Пленников — судьи премудрые, как Гао-ю[530],В школе представят ему как добычу свою.VIМножество храбрых толпится, и каждый из нихДоблести сердца широко развить в себе мог:Смелыми, смелыми будут в походе они,Варваров вновь отодвинут на юго-восток!И многолюдная, грозная, грозная ратьБольше не станет без толку шуметь и кричать,С жалобой больше не станут являться на суд —В школу дела боевые свои понесут!VIIТуго натянут рогами украшенный лук —Сотнями стрелы со свистом взвиваются вдруг;Сколько имеешь больших боевых колесниц,Воинов множество крепких и крепких возниц[531]!Варваров ты за рекою Хуай покоришь,Больше не встанут они из-под нашей руки!Тверды да будут предначертанья твои —И овладеешь народом у этой реки.VIIIПтицы крикливые к нам залетают сюда —Сядут они на деревья у школы, и вдруг,Тутовых ягод лишь только они поедят,Нас услаждает приятного пения звук.В разум придут эти варвары — там на Хуай,В дар понесут драгоценности с этой поры:Кости слоновой и местных больших черепах...С золотом юга великие будут дары!

ПОСЕЩЕНИЕ ХРАМА (IV, IV, 4)

IВ месте и скрытом, и тихом мы создали храм;Быд он прекрасной постройки и крепок и прям.Нету нигде Цзян-юани — почтенней жены:Доблесть ее не имела ни в чем кривизны.Неба верховный владыка послал благодать:Месяцы вышли, и срок не замедлил настать.Небом без боли и муки ей было даноНашего предка родить — Государя-Зерно.Небо ему ниспослало премного щедрот:Просо и злак, что позднее всех прочих растет,Рожь и бобы и тот злак, что всех ранее зрел,Скоро Зерно-Государь получает удел.Людям велит он возделывать землю вокруг:Сорго и желтое просо явилися вдруг,Черное просо и рис появились. БылаВся Поднебесная скоро научена им.Так он продолжил преславные Юя дела[532].IIВнука оставил преславный Зерно-Государь —Это Тай-ван был, великий наш предок и царь.Он поселился на юге от Циской горы,Шанское царство он стал подрывать[533] в те поры.Позже Вэнь-ван воцарился, за ним и У-Ван,Подвиг они продолжали, что начал Тай-ван.Гнева и воли небес завершился предел,И на равнине Муе[534] этот бой закипел.«Царь, не смущаясь сомненьем, начни этот бой:Неба верховный владыка пребудет с тобой!»Шанскую рать он карает, разбив ее вдруг;Были другие участники царских заслуг.«Дядя! — наш царь говорит тогда[535], — я бы хотелВашему старшему сыну назначить удел.Княжить над Луской землею ему надлежит:Да возвеличит он ваши владенья и дом,Будет весь род ваш для Чжоу опора и щит».IIIЛускому князю пожалован царский указ[536]:Княжить и править ему на востоке у нас,Гор ему дал царь, земель, и потоков, и нив,Царства окрестные князю навек подчинив.Тот, чьим прославленным предком был чжоуский князь,Сын Чжуан-гуна[537], теперь в этот храм соберясь,Жертвы приносит. На знамени шитый дракон,Вожжи мягки у его колесницы, и онРевностно каждую осень и каждой веснойЖертвы приносит, не пропустив ни одной,Славному неба владыке и с ним заодноПредку, великому столь Государю-Зерно.Бык красно-рыжий приносится в дар в эти дни —Жертву приемлют, ее одобряя, они.Много пошлют они князю за это щедрот.Чжоуский князь и державные предки твоиСчастьем тебя одаряют, о князь, что ни год.IVВ осень ты предкам приносишь могучих быков,С лета им брус деревянный кладут вдоль рогов:Белый один, красно-рыжая шерсть на другом.Жертвенный кубок прекрасен, налитый вином.Тут поросенок, и мясо, и чистый отвар,Стол в деревянных сосудах, назначенных в дар.Танцы, все вр.емя менялся, радуют взгляд[538].Внукам почтительным предки награду дарят.В блеске своем ты, всегда процветая, живешь,Да долголетен ты будешь и будешь хорош!Будет хранима восточная эта страна,Луская наша держава да будет вечна!Нет ей ущерба, утесы ее не падут,Не задрожит, не падет она в ужасе смут!Три долголетия князю, да вечно живет,Точно возвышенный холм или горный хребет!VТысяча, князь, у тебя колесниц боевых,Красными лентами копья украшены в них,Шелком зеленым обвиты два лука стоят:Ты тридцать тысяч имеешь пехотных солдат —Раковин шлемы украсила красная нить —Рать велика, велика, и ее не сломить.Варварам севера дав надлежащий отпор,Цзинские орды и Шу[539] остановим, с тех порС нами никто не посмеет столкнуться в борьбе.Пусть же расцвет лучезарный да будет тебе!Будь же богат, долголетен, да правишь странойС желтою космой волос и дельфиньей спиной[540].Старцев почтенных и мудрых на помощь избрав,В славе своей да пребудешь ты, князь, величав!Старости ты не достигнешь и будешь ты сед!Князь наш да здравствует тысячи, тысячи лет,Старость до белых бровей, без болезней и бед!VIТайская эта гора[541] высока и крута —Луские люди глядят на святые места.Чуйская наша и Мынская наша гора —Дальним востоком владеть нам настала.пора,Будет достигнут с морями граничащий край.К нам за союзом придут и народы с Хуай:"Больше не будет страны, чтоб за нами не шла.Луского князя да будут преславны дела!VIIФуские горы и Иские мы сохраним,Сюйские земли[542] да будут владеньем твоим,Будет достигнут с морями граничащий край,Мань покорятся, и мо[543], и народы с Хуай.Станут покорными варвары южной земли —Стран да не будет таких, чтоб за нами не шли.Ныне никто не посмеет оспаривать нас —Луского князя послушно исполнит приказ.VIIIЧистое счастье князю от неба дано,Князю до старости Лу сохранять суждено.Чан и Сюй-тянь возвратив в их родимый удел[544],Он восстановит все то, чем князь Чжоу владел.Счастье и радость да примешь ты, луский наш князь,С доброй супругой и матерью старой делясь;С ним и вельможи и все остальные чиныВечно владеют пределами нашей страны.Милостей много от неба принять будь готов,Старость до желтых волос и до детских зубов[545].IXСосны на горных отрогах Цулая росли,Горные туи мы взяли с Синьфуской земли.Мы их срубили и точно измерили тут:Мерой служили шнурок в восемь футов и фут.Балки сосновые были собой велики —К храму пристройки вышли весьма широки:Новый прекрасный, прекрасный отстроился храм —Си-сы строительный мастер создал его сам.Длинен весьма и пространен храм видом своим —Тысячи разных людей любуются им.

V. ГИМНЫ ДОМА ШАН[546]

ГИМН ЦАРЮ ЧЭН-ТАНУ (IV, V, 1)

О, сколь прекрасно, сколь изобильно:И барабаны, и бубны мы расставляем, как надо;Громко, так громко в согласьи звучат барабаны.Нашим прославленным предкам да будет отрада!Правнук твой с музыкой ныне пришел к тебе, Тан;Думы мои успокой, их исполнивши вдруг.Пусть барабаны звучат далеко, далеко;Чисто, так чисто гуаня разносится звук.Стройная музыка в полном согласьи звучит,С нею подвешенных цинов сливается звук;Правнук Чэн-тана, ныне он сколь величав!Каждый прекрасен, прекрасен той музыки звук.Мы в барабаны и колокол бьем и гремим;Танцы прекрасны — следом один за другим.Ныне прекрасные гости собрались у нас:Разве не радостно, разве не весело им?Некогда раньше и с самых древнейших временПодал благие примеры нам прежний народ:Был так приветлив и утром и вечером он,Дело свершая, был ревностных полон забот.Предок Чэн-тан, благосклонно на жертвы взгляни:Правнуком Тана приносятся ныне они!

ГИМН ЦАРЮ ЧЭН-ТАНУ (IV, V, 2)[547]

Царь, сколь преславны дела твоего праотца —Милости правнуку шлет неизменные он.Снова и снова щедроты он шлет без конца —Ими осыпан тобой занимаемый трон.Чистым вином моим чаши уже налиты;Мыслей моих исполнение даруешь ты!Вкусом приятен мясной этот чистый отвар,Мы осторожно и мирно приносим свой дар[548].К жертве явись: мы безмолвны, молчанье храним.Споров не будет перед приходом твоим.Белые брови — да будет мне дар праотца,Желтые волосы — вечная жизнь без конца.Втулки их в коже, узорные ярма в ремнях...Восемь бубенчиков звоном звонят в удилах,Съехались жертву принесть тебе вместе со мной[549]:Принял я власть над обширной и мощной страной.Шлет на страну благоденствие небо с высот;Жатвы обильны, обильны у нас, что ни год.Жертвы вкушает — приблизился дух праотца —Счастье пошлет он потохмкам своим без конца.Предок Чэн-тан, благосклонно на жертвы взгляни:Правнуком Тана приносятся ныне они.

ГИМН ЦАРЯМ ЧЭН-ТАНУ И У-ДИНУ (IV, V, 3)[550]

Ласточка, волей небес опустившись с высот[551],Шанских царей порождает прославленный род.В Иньской земле поселясь, возвеличился Шан:В древности волей владыки воинственный ТанПравил и ставил границы в пределах всех стран.Жаловать стал он указы на царства князьям,Над девятью областями он царствовал сам[552].Это был первый из шанских царей властелин,Твердо владел он властью от неба один —Ею владеет потомок Чэн-тана У-дин.Правнук Чэн-тана, У-дин наш, воинственно смел:Нету страны, чтобы он победить не сумел.С тканным драконом десятки упряжек в наш домНыне привозят дары драгоценным пшеном[553].Где наш народ поселился, на тысячу лиТянутся площади собственной царской земли,Вплоть до морей рубежи его царства дошли[554].Многое-множество к нам с побережий морейНыне является чтить своих шанских царей.Цзинский наш холм лишь Река обтекает кругом[555].Инь справедливо прияла от неба свой дом:Милости неба безмерные будут на нем!

ГИМН ЦАРЯМ ЧЭН-ТАНУ И ЕГО ПРЕДКАМ (IV, IV, 4)

IШанские предки были глубоко мудры,Знаки величья являя нам с давней поры.Воды потопа широко, широко пошли —Юй приводить стал в порядок пределы земли[556].Царства большие, что прежде лежали вовне,Взяты в границы — в нашей возросшей стране[557].Суны[558] сильны — и владыка[559] их сына берет,Ставит на царство. Шанский так начался род.IIЧерный наш царь[560] в управленьи страною был смел:Малый удел ему дали — он в малом успел;Дали большой — он успел и в большом, говорят.Без упущений он выполнил каждый обряд;Только покажет — и всё в соответствии вдруг!Сян-ту[561] прославился славой великих заслуг:Добрый порядок царил за морями вокруг.IIIВоля владыки была нерушима для Шан:Время пришло — сочетался с ней царь на Чэн-тан.Тан народился не поздно, не рано, а в срок;Мудр и усерден вперед подвигался, как мог,Долго сиял благочестием блеск его дел,Чтимый Чэн-таном верховный владыка — емуБыть образцом девяти областей повелел.IVЯшмы держал и большие, и малые он:Стали уделы кистями у царских знамен[562].Счастье он принял от неба — и славен с тех пор:Слабым не быв, — не решал он и силою спор;Твердым не быв, — был изнеженной мягкости враг;Правя повсюду, любезен, любезен был всем!Небо его осчастливило множеством благ.VДани большие и малые принял от царств —Силу и мощь подчиненных ему государств[563]!Милость от неба ему неизменно была:Всюду отважные он совершает дела.Не задрожал он от ужаса, неколебим,Страха не ведал, боязни не знал он совсем —Множеством благ осчастливленный небом самим.VIЦарь наш воинственный стяг тогда выставил свой;Тигру подобный, — он взял свой топор боевой[564];Точно огонь в нем пылает воинственный жар —Нет никого, кто б ответить посмел на удар:Отпрыска три еще выпустил гибнущий ствол[565],Но ни один не развился и в рост не пошел.В девять пределов свой добрый порядок неся,Княжество Вэй покарал он и княжество Гу,После Гунь-у покарал и последнего Ся.VIIРяд поколений прошел уже в те времена...Вся колебалась, в опасности близкой, страна.Только явился сын неба воистину — вдругШлет ему небо в советники преданных слуг! —В помощь Чэн-тану державший кормило[566] был дан —Верный помощник царю — основателю Шан.

ГИМН ПРЕДКУ (IV, V, 5)[567]

Иньский наш царь, проявив свой воинственный пыл,В путь устремился и скоро Цзин-чу покорил,В глубь этих горных ущелий проник он, — и вот,Разом себе подчиняет весь цзинский народ,В добрый порядок приводит страну до конца:Тана потомок, идет он путем праотца.«Вы, обитатели этого царства Цзин-Чу,К югу от нас вы живете. Сказать вам хочу:Древле, с тех пор как у нас воцарился Чэн-тан, —К нам — из вождей отдаленных народов ди-цян[568]С данью никто не посмел не явиться пока,К нашим царям не посмел не придти, говоря:«Этот обычай от Шан учрежден на века!»Каждый из многих поставленных небом владыкВ странах, устроенных Юем, столицу воздвиг,И что ни год к государю является князь:«Ты не карай, не кори меня, царь! — говорит, —Об урожае я пекся своем, не ленясь».Небо следит неустанно, спускаясь с высот, —Царь да страшится и свой почитает народ!В милостях царь был умерен, и в карах не строг.Вечно трудясь, отдыхать он не смел и не мог.Воля владыки небес снизошла на царя,Крепкое счастье ему неизменно даря.Добрый порядок в столице, устроенной Шан:Царь образцом ее сделал для множества стран.Всюду великий, великий идет о нем слух —Светом пресветлый блистает усопшего дух.Царь долголетен был, в мире покоил народ,Нас, что за ним родились[569], навсегда соблюдет!Ныне по склонам на гору Цзин-шань поднялись:Сосны и туи на ней устремилися ввысь[570].Мы их срубили, сюда привезли, а потом,Их окорив, обтесали стволы топором.Толстые балки длины оказались такой,Как надлежало. Со множеством мощных колонн.Храм завершили. Да будет в нем вечный покой!

ПРИЛОЖЕНИЯ

Н. Т. ФЕДОРЕНКО «КНИГА ПЕСЕН»