— Лефорт мог занять трон?
— В случае смерти короля и прямых наследников, он был следующим в списке претендентов на престол, — подтвердил герцог Вулверик.
— А Леонар? Герцог Олбридж. У него корона на гербе.
— Пятый в очереди. Вернее, теперь уже четвёртый, после того, как его дед скончался.
— Вернее, теперь уже никакой, — сказала я. — Это они отравили Леонара. Убили короля. Пытались убить принца. У кого власть сейчас, до коронации?
Сэр Броуз тихонько рассмеялся под нос:
— Правильный вопрос.
Эдельгар обернулся и посмотрел на меня. С неохотой ответил:
— Формальная — у королевы. Фактическая — у главы Совета. В отсутствие мессира Вальде и герцога Ная должность переходит к…
— Третьему советнику, — договорила я. — Моему отцу. Но они ещё не знают, что мессир… Что он не совсем в порядке. Значит, у них остаётся два главных препятствия: он и ты. Если они не найдут способ отодвинуть коронацию, то проиграют. Как они могут это сделать? Помимо грубых методов, вроде убийц с отравленными ножами.
Мужчины погрузились в раздумья.
В окно вдруг что-то стукнуло, я вздрогнула от неожиданного звука. Сэр Броуз стёк со своего места и подошёл к окну так, чтобы его не было видно снаружи, бросил взгляд вниз. Высунул руку из-за линялой шторы и сделал жест двумя пальцами, словно постучал.
— Я кое-что успел перед тем, как покинуть дворец, — скрипучий голос как нельзя лучше подходил выражению его лица. — Сейчас узнаем, был ли в этом смысл.
— Броуз, вы слишком опрометчивы, — чёрные брови лорда Вулверика сошлись на переносице. — Раскрывать наше положение кому бы то ни было…
— Вы не невидимки в заколдованных плащах, — с презрением сказал дознаватель. Вечно грязные волосы качнулись, когда он склонился над советником и оскалился: — Как я сам нашёл это место, по-вашему? Мэр Линса первым делом отправил депешу во дворец. Если б я не перехватывал почту, вас бы встретили здесь с оружием и уже упаковали в застенки.
Эдельгар упёр руки в бока и задрал брови:
— Перехватывал почту?
— Это полезно, как видите, — последовал равнодушный ответ. В дверь что-то поскреблось. — Заходи.
Человек, который вошёл в комнату, вызвал у меня смешанные чувства. Я точно его где-то видела, но никак не могла вспомнить, где именно. Возможно, дело было в максимально усреднённой внешности: волосы не тёмные и не светлые, рост не высокий и не маленький. Лицо, про которое можно сказать только то, что оно мужское. Одежда, в которой ходит любой небогатый горожанин. Идеальный господин N.
Он передал сэру Броузу плотный конверт. Тот выудил несколько листов, исписанных убористым почерком. А когда прочёл первый до середины, то хмыкнул: