Приехал король и поднялся на трибуну. Войска прошли мимо него строевым шагом и более или менее в ногу. В те времена корфианский гарнизон был захолустным и новобранцы редко практиковались, но тут они выступили достойно. Затем прошли оркестры из всех деревень, в мундирах самых разных цветов, с духовыми инструментами, начищенными до такого блеска, что слепило глаза. Играли они не очень стройно и не всегда попадали в ноты, зато брали громкостью и энтузиазмом.
А затем пришел черед скаутов. Мы все принялись аплодировать и подбадривающе кричать, когда полковник Велвит, похожий на издерганного и истощенного ветхозаветного пророка в скаутской форме, вывел свой небольшой отряд на пыльную площадь. Мальчишки отсалютовали королю и, подчиняясь приказу, отданному сдавленным фальцетом, разбежались и сформировали греческий флаг. Тут разразились такие овации вперемежку с восторженным ревом, что их, вероятно, можно было услышать даже в далеких Албанских горах. После коротких гимнастических упражнений скауты подошли к двум белым линиям, изображавшим берега реки. Тут одна половина отряда сбегала за досками, необходимыми для строительства понтонного моста, а другая половина выстроилась в затылок, готовясь к переправе через коварную стремнину. Зрителей настолько увлекла механика происходящего, что они подступали все ближе и ближе к «реке» вместе с полицейскими, которые, по идее, должны были удерживать толпу.
На удивление быстро скауты, которым было не больше восьми лет, построили понтонный мост, форсировали «реку» под предводительством мальчишки, громко и фальшиво дудевшего в трубу, и выстроились по стойке смирно на другом берегу. Толпа вопила, свистела и топала ногами от восторга. Полковник Велвит позволил себе строевую улыбку одними уголками рта и метнул горделивый взгляд в нашу сторону. А затем рявкнул отрывистую команду. Трое пухлых подростков отделились от отряда и направились к мосту, неся детонаторы, взрывную машинку и прочий саперный арсенал. Подсоединив все, что полагается, они вернулись на место и по дороге размотали запальный провод. После чего тоже вытянулись по стойке смирно. Полковник, смакуя исторический момент, обвел взглядом отряд, дабы убедиться, что все ему внимают. Стояла полная тишина.
– Взорвать мост! – рявкнул он.
Один из скаутов присел над взрывной машинкой и замкнул цепь. Ближайшие минуты ознаменовались, мягко говоря, сумятицей. Раздался оглушительный взрыв, в воздух взлетело облако пыли вместе с камнями и обломками моста, и все это градом посыпалось на толпу. Те, кто стоял в первых трех рядах, включая полицейских и самого полковника Велвита, навзничь попадали на землю. Ударная волна докатилась до нас, шарахнула по кузову, словно в него угодил артиллерийский снаряд, и сорвала шляпу с головы матери.
– Идиот! – вырвалось у Ларри. – Что за игрушки?!
– Моя шляпа! Принесите мою шляпу, – забормотала мать.
– Миссис Даррелл, не волноваться, – прорычал Спиро. – Я ее приносить.
– Нескладно, как это нескладно, – проговорил Кралефский, вытирая выступивший пот носовым платком. – Втягивать детвору в такие военизированные игры!
– Детвору? Да это маленькие черти! – возмутился Ларри, вытряхивая из волос мелкие камешки.
– Не зря я ждал чего-нибудь такого, – радостно произнес Теодор, довольный тем, что репутация Корфу как острова приключений не пострадала.
– Где-то они раздобыли взрывчатку, – сказал Лесли. – Опасную игру затеял полковник.
Позже выяснилось, что в этом не было никакой вины полковника Велвита. Кое-как снова построив свое войско, он увел его с площади, а затем вернулся, чтобы извиниться перед нашей матерью.
– Я просто убит, миссис Даррелл, – сказал он со слезами на глазах. – Эти маленькие выродки раздобыли динамит у какого-то рыбака. Поверьте мне, я об этом ничего не знал.
Вид у него был довольно жалкий: мундир в пыли, шляпа помята.
– Не расстраивайтесь так, полковник, – сказала мать, дрожащей рукой поднося к губам стакан бренди с содовой. – Такое могло случиться с каждым.
– В Англии это обычная история, – подтвердил Ларри. – Что ни день…
– Отужинайте вместе с нами, прошу вас, – вмешалась мать и взглядом осадила Ларри.
– Благодарю, миледи, вы так добры, – сказал полковник. – Я только должен пойти переодеться.
– Меня очень заинтересовала реакция зрителей, – произнес Теодор с довольным видом ученого. – Я говорю о тех, кого… э-э… сбило с ног.