53
См. Claude-Sosthène Grasset d’Orcet, Les Anciens Corporations de Paris / Histoire Secrète de l’Europe, Paris, 2001, t. II, p. 88.
54
Следует заметить, что человека творческой профессии, достигшего наивысшего мастерства в своём деле, римляне называли opifex; это слово ещё встретится в тексте.
55
Они сами даже не аккомпанировали себе на музыкальных инструментах, что было прерогативой низшей касты – см. Волшебная Гора, № XII (2006), стр. 447.
56
М.О. Чудакова, Памяти Елены Сергеевны Булгаковой. Архив М.А. Булгакова. Материалы для творческой биографии писателя. Записки ОР ГБЛ. Вып. 37, 1976, стр. 111.
57
Было бы несправедливо обойти молчанием работу киевского философа А. Баркова Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»: альтернативное прочтение, в котором он делает много полезных замечаний и ссылок, показавшихся ценными автору данной статьи. Остаётся только пожалеть, что чрезмерная страсть к разоблачениям превратила работу этого очень наблюдательного исследователя в паноптикум из персонажей советской действительности первой трети прошлого века, будто бы ставших прототипами персонажей булгаковского романа; безусловно, все они отчасти действительно являются прототипами – в той степени, в какой живые звери могут считаться прототипами басен Крылова.
58
Выборная должность, предоставляемая сроком на три года.
59
На самом деле в период заката Средневековья существовала ещё более тонкое подразделение: «господина», представлявшего древнейшую наследственную аристократию (что выражалось прежде всего в символике его вооружения), называли именно «мессир» (messire) в буквальной орфографии, в то время, как monsieur было обращением к владельцу земель вообще (см. Les Anciens Corporations de Paris, p. 73). Это интересная деталь, которая лишний раз указывает на «дельфийское» происхождение Воланда и его связь с теми, кого Грассе д’Орсе именует «менестрелями Морвана».
60
Интересно, что так называется роман Лоренса Даррелла, первая книга его Авиньонского квинтета, в которой упомянутое слово используется именно в интересующем нас значении (Lawrence Darrell, Monsieur, or The Prince of Darkness, London: Faber & Faber, 1974).
61
См. Chrétien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette, v. 6132–6156.
62
Следует напомнить, что «аспект» означает лишь «угол зрения» – также, как «новизна» актуальна лишь во времени; в абсолютном же смысле гений пишет историю, тогда как современный «мастер» её старательно списывает.