В других источниках Морган сама доставляет Артура на Авалон, перенеся его туда по воздуху.
43
Значащее имя –
44
Адам де ля Аль пишет это имя как
45
В оригинале упомянутый пассаж звучит так: «Item aliquando in similitudinem militum venancium vel ludencium, qui dicuntur de familia Allequini vulgariter vel Arturi. Audivi quod, cum quidam rusticus circa Montem Cati portaret facem lignorum ad lunam, vidit infinitam multitudinem canum venaticorum quasi post predaro latrancium, post infinitam multitudinem peditum et equitum; et cum quereret ab uno illorum qui essent, respondit quod essent de familia regis Arturi, ad cujus curiam propinquam venirent, ut ibi bene sibi esset…» (Étienne de Bourbon,
46
См. Данте,
47
48
Ещё удивительнее то, что один видный петербургский критик усмотрел в связи мастера и Маргариты «невыносимо слащавую любовную линию». Что поделать, некоторые литературоведы страдают врождёнными вкусовыми аномалиями – вероятно, уксус кажется им сладким в самый раз.
49
Здесь и далее пер. Б. Пастернака.
50
Слабое свечение появляется в глубине кувшина, и вот из него выскакивает маленький зверёк – лёгкий, быстрый, размером с белку: это Мастер Леонард (фр.)
51
Вот-вот явится кто-то из нашего рода и покончит с проклятьем, добьётся «Короны Мастера» (нем.).
52
Ср. также