46. примерно поровну: Бен Ягода, About Town:
47. этих чертовых баб – школьных училок: Джеймс Тербер, The Years with Ross [ «Годы с Россом»] (Harper Perennial, 2000), 4–5.
48. Роман между Марго Асквит и Марго Асквит: „Regular Readers” [ «Постоянный читатель»],
49. Колонки Постоянного Читателя: Джоан Акочелла, „After The Laughs” [ «Отсмеявшись»],
50. литературными ротарианцами: „Regular Readers” [ «Постоянный читатель»],
51. Мне хотелось быть прелестью: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].
52. утонченных бесед: Ла Мар Уоррик, „Farewell to Refinement” [ «Прощай, утонченность»],
53. Мужчины любят, когда девчонка – свой парень: «Крупная блондинка»,
54. Это вместо звонка: телеграмма датирована 28 июня 1945 года, и ее снимок легко найти в интернете. См., например, „I can’t Look You in the Voice” («Не могу вам в голос смотреть»), письма с примечаниями (17 июня 2011) по адресу http://www.lettersofnote.com/2011/06/i-cant-look-you-invoice.html.
55. Я ж действительно фланировала: „NY Pickets Parade Boston Streets in Bus” [ «Нью-йоркские пикеты едут по улицам Бостона»],
56. Я ни в какой политической партии не состою: „Incredible, Fantastic… and True” [ «Невероятно, фантастически… и правдиво»],
57. Вряд ли есть в нашем языке:
58. Лично я хотела бы: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].
59. следы уникального гения: Ребекка Уэст, „What Books Have Done to Russia” [ «Что книги сделали с Россией?»],
1. Он – старая дева среди романистов: „Marriage” [ «Брак»],
2. Что делать женщинам: там же.
3. Бедная девочка: письмо Летиции Фэйрфилд от 18 апреля 1910. Цит. по: сборнику
4. потрепанный Просперо: „The Fountain Overflows” [ «Переполненный фонтан»],
5. тюремный срок: cм. Лорна Гибб, The Extraordinary Life of Rebecca West [ «Необычная жизнь Ребекки Уэст»] (Counterpoint, 2014), 36.
6. он прожил собачью жизнь: „I Regard Marriage with Fear and Horror” [ «Я отношусь к браку со страхом и ужасом»],