Книги

Нахалки. 10 выдающихся интеллектуалок XX века: как они изменили мир

22
18
20
22
24
26
28
30

26. Я не знаю другого такого акта дружбы: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].

27. очень молодого критика Эдмунда Уилсона: см. Эдмунд Уилсон, The Twenties [ «Двадцатые»] (Douglas and McIntyre, 1984), 32–34.

28. не показались особенно интересными: Уилсон, The Twenties [ «Двадцатые»], 44–45.

29. на равных: Уилсон, The Twenties [ «Двадцатые»], 47–48.

30. Девчонка – оторви да брось: „Flapper” [ «Флэппер»], Life, 26 января 1922.

31. А вот Молодые Авторы: „Hymn of Hate” [ «Гимн ненависти»], Life, 30 марта 1922.

32. и чувствуешь, какой ты старый: Хейвуд Браун, „Paradise and Princeton” [ «Рай и Принстон»], New York Herald Tribune, 11 апреля 1920.

33. Розалинда оперлась: „Once Again Mother Hubbard” [ «Еще раз матушка Хаббард»], Life, 7 июля 1921.

34. Если ей что-то не нравилось: Нэнси Милфорд, Zelda [ «Зельда»] (Harper Perennial, 2001), 66.

35. о сексуальной связи между Фицджеральдом и Паркер: см. Скотт Доналдсон, „Scott and Dottie” [ «Скотт и Дотти»], Sewanee Review, зима 2016.

36. Мне нравятся такие девушки: „What a ’Flapper Novelist’ Thinks of His Wife” [ «Что думает о своей жене писатель – „певец флэпперов”»], Baltimore Sun, 7 октября 1923.

37. бесплатно отправили на фронт американским солдатам: см., напр., Морин Кориган, So We Read On: How the Great Gatsby Came to Be and Why It Endures [ «Итак, читаем дальше: как появился „Великий Гэтсби” и почему живет до сих пор»] (Little, Brown, 2014).

38. Почти любой ваш знакомый: Стерлинг Норт, „More than Enough Rope” [ «Веревки более чем хватит»], Poetry, декабрь 1928.

39. Этакий сентиментальный бурлеск: Эдмунд Уилсон, „Dorothy Parker’s Poems” [ «Стихотворения Дороти Паркер»], New Republic, 19 января 1927.

40. Назовем вещи своими именами: „The Art of Fiction No. 13: Dorothy Parker” [ «Искусство вымысла № 13: Дороти Паркер»].

41. режущий и едкий: Уилсон, „Dorothy Parker’s Poems” [ «Стихотворения Дороти Паркер»].

42. Мокро у воды в лапах: „Summary” [ «Резюме»], из сборника Enough Rope [ «Веревки хватит»] (Boni & Liveright, 1926).

43. незавершенная собачья драка: „Regular readers” [ «Постоянный читатель»], New Yorker, 29 октября 1927.

44. Воспеть чужим размером: Эрнест Хемингуэй, «К Трагической поэтессе», в собрании сочинений (University of Nebraska Press, 1983).

45. Как увлекателен и заразителен его пример, знает любой читатель: „Reading and Writing” [ «Чтение и письмо»], New Yorker, 29 октября 1927.