YID KYI RNAM PAR SHES PA’I KHAMS KYI BAR DU YANG MED DO ZHES PA’I BAR GYIS, GZUGS KYI KHAMS DANG, SGRA DRI RO REG BYA CHOS KYI KHAMS TE YUL GYI KHAMS DRUG DANG,
Когда сутра затем продолжается до слов «
[187]
MIG GI RNAM PAR SHES PA DANG, RNA BA SNA LCE LUS YID KYI KHAMS TE RNAM SHES KYI KHAMS DRUG GI GNYIS SNANG LDOG GO
И наконец, сутра говорит, что несоответствие прекращается в отношении шести категорий, которые являются различными типами сознания: категории осознания того, что мы видим; того, что мы слышим; того, что мы обоняем, пробуем на вкус, чувствуем и думаем.
[188]
,’DIR PHUNG PO LNGA DANG SKYE MCHED BCU GNYIS DANG KHAMS BCO BRGYAD RNAMS STONG NYID LA CHU LA CHU BZHAG PA BZHIN DU GYUR BA’I {%PA’I} MNYAM GZHAG GI GZIGS NGOR MED PA DANG,
Вы можете применить этот раздел сначала к тому, что пять куч, двенадцать дверей чувств и восемнадцать категорий отсутствуют в восприятии человека, который находится в глубокой, прямой медитации на пустоту – где будто вода льется в воду.
[189]
DE RNAMS SPYIR RANG BZHIN GYIS MED PA DANG, DON DAM DPYOD BYED KYI RIGS PA’I DPYAD BZOD DU MED PA DANG, DE RNAMS GYI THA SNYAD BTAGS DON BTZAL NA MI RNYED PA GANG LA SBYAR YANG GNAD GCIG TU ‘GRO’O,
Можно также применить его в более общем смысле к тому факту, что ничего из этого не имеет собственной природы. Или даже к тому факту, что эти объекты не выдерживают анализа с помощью аргументации, который исследует абсолютную природу чего-либо. Или еще к тому факту, что, когда мы ищем вещь, которой было дано имя, мы ничего не находим. Иными словами, все эти случаи сводятся к одному и тому же единственному существенному моменту.
[190]
SKABS ‘DI DAG TU DGAG BYA’I KHYAD PAR DNGOS SU MA SBYAR YANG, GONG DU PHUNG PO LNGA PO RANG BZHIN GYIS STONG PAR GSUNGS PA’I TSE DGAG BYA LA RANG BZHIN GYIS ZHES DNGOS SU SBYAR ZIN PA LA DGONGS SHING, ‘DIR STONG PA NYID LA ZHES GSUNGS PAS KYANG GO NUS SO,
Конкретный вид существования, который отрицается, в данный момент в сутре прямо не указан. Однако в приведенных выше разделах мы имеем конкретное утверждение о том, что пять куч пусты от какой-либо собственной природы – то есть уже непосредственно применено уточнение «от какой-либо собственной природы» [68]– и поэтому мы знаем, что Будда и здесь имеет в виду именно это. Что также понятно из упоминания здесь «с пустотой…»[69]
Пустота двенадцати звеньев
[191]
[C17]
Nāvidyā nāvidyā kṣayo yāvan na jarāmaraṇaṃ na jarāmaraṇa kṣayaḥ.
MA RIG PA MED CING, MA RIG PA ZAD PA MED PA NAS RGA SHI MED CING, RGA SHI ZAD PA’I BAR DU YANG MED DO,
Нет неправильного понимания мира. Нет прекращения этого неправильного понимания; и то же самое верно вплоть до старости и смерти, и прекращения старости и смерти.