Обнищавшее местечко стало присылать все меньше еды, слушателей все реже приглашали на трапезы, вот и разбрелись бедные парни кто куда! Реб Йекл, однако, хочет умереть здесь, а его ученик — закрыть черепками глаза учителя, когда настанет час.
Оба они часто не доедают; голод порождает бессонницу; дни без еды и ночи без сна будят страсть к каббалистике!
Конечно, если долгими ночами приходится бодрствовать и целыми днями голодать, пусть в этом будет хоть какой-нибудь прок, — пусть эти бдения и пост будут мученическими, святыми, и да распахнутся перед ними все врата мира с его таинствами, духами и ангелами! (Y 20, Е152-153, R 236)
Единственная причина оставаться в ешиве — это умереть здесь. Превратив нужду в достоинство, два героя пытаются добиться практической пользы, раскрывая каббалистические тайны. В первой, ивритской, версии рассказа все местечко, затаив дыхание, ждет, но не Мессии, который придет сам по себе, а момента, когда два новичка пройдут этап созерцания и приступят к практической каббале: «и тогда начнутся великие и невиданные чудеса, как в поколения Сориного реб Лейба»13. А пока что реб Йекл описывает высочайшую ступень мистического созерцания — это «напев... вовсе без голоса... Он поется внутри, в сердце, во чреве!.. Это — доля того напева, под звуки которого Бог сотворил мир». В конце именно Лемех достигает высшей ступени, оставляя позади завидующего учителя. «Еще несколько постов, — говорит реб Йекл со вздохом, — и мой ученик отошел бы с лобзанием Господним»14.
Еврей, унаследовавший ожидание ложного чуда от предыдущих поколений, усложняет первоначальный вариант рассказа с сатирической концовкой, имеющей большее отношение к Мопассану, чем к Бааль-Шем-Тову. Тремя годами позже, в 1894 г., Перец приготовился к еще более активной борьбе и выпустил скандальный номер
Но пришло время, когда Перец пожелал ниспровергнуть собственное ниспровержение, рассказать историю о еврейских мистиках, в которой не будет антиклерикальных или социалистических мотивов, и отнестись к идеалистическому голоданию Лемеха серьезно. Когда Перец открыл романтику хасидизма, он поставил Лемеха в один ряд с другими подающими надежду хасидскими юношами: реб Йохененом-учителем, реб Шмайе из рассказа «Меж двух скал»15. Но даже при этом «Каббалисты» выдают, что автор гораздо меньше увлечен мистицизмом, чем романтическим идеалом музыки как источника возвышения16.
Хотя позже Перец будет ругать Гейне за то, что тот заразил его вирусом «блестящей насмешки», пародийный элемент был ему чрезвычайно близок17. Остроумие и пародию он вынес из Замостья, своего родного города, где местным рифмоплетом была Шейнделе, куда наезжали периодически знаменитые
Слова, которые падают на нас, как удары хлыста, Слова, которые ранят, как отравленные кинжалы,
И смех, полный страха,
С примесью желчи,
И горечи обо всем20.
Поскольку идиш ассоциировался у него в сознании с евреями и осмеянием, то чем более еврейским был субъект, тем скорее он становился объектом насмешки. Там, где невозможно было найти музыки, не было информационного выхода индивидуальным страданиям; там, где традиция даровала готовое утешение в грядущем мире или в легендарном прошлом, Перец доходил до самых высот праведного гнева. Пока он не нашел способ использовать этот материал в позитивном ключе, он изливал яд пародии на идишские волшебные сказки.
Балансируя на грани богохульства, он превратил чудотворца I в. н. э. Ханину бен Досу, излюбленного героя талмудических легенд, в бессердечного эксплуататора своей жены. Ханина учился, пока его семья голодала21. Несколько тоньше Перец пересказал легенду о пражском Големе, показав, каким образом потомки великого Магарала (рабби Йегуды Ливы бен Бецалеля) свели наследие еврейского героизма к обыкновенной схоластике:
И до сего дня
Мертвый для еврейской коллективной памяти,
Для того чтобы пародия сработала, читатели должны узнать и оригинал, и его искажение. Нет ничего очевиднее, чем фрагмент еврейской священной легенды: праведник вознаграждается за свои страдания в грядущем мире. Нет никого доступнее легендарного героя, ни ученого, ни святого, а
Здесь, на этом свете, смерть Бонци не произвела никакого впечатления. Попробуйте спросите кого-нибудь,
Нервный темп и сложный синтаксис речи рассказчика; цепь его риторических вопросов, направленных на то, чтобы выстроить факты — все это выдает замечательного адвоката, имеющего опыт выступлений в суде. Но его саркастические фразы о человеческой природе, похоже, предвещают, что никто не услышит о случившемся:
Пала бы в конке лошадь, это вызвало бы больший интерес. И газеты писали бы, и сотни зевак сбежались бы со всех концов города посмотреть на падаль; даже место происшествия и то не оставили бы без внимания...
Но будь на свете лошадей столько же, сколько людей, — тысяча миллионов! — несчастная лошадь тоже не удостоилась бы такой чести!