Книги

Любовь с ароматом чая

22
18
20
22
24
26
28
30

Он бы очень рассердился, если бы узнал, что я рассказал Вам об этом, но, как мне кажется, будет лучше, если Вы будете об этом знать – хотя бы для того, чтобы Вы смогли пересмотреть свое предвзятое отношение к моему надежному другу.

Кларри, Вы простите мне то, что я ввел Вас в заблуждение? Я на это надеюсь. Я знаю, когда мы увидимся, это будет такая радостная минута, что Вы не сможете долго на меня сердиться. Как бы я хотел, чтобы со мной здесь были Вы вместо суровой медсестры, которая запрещает мне петь после того, как она погасит свет!

Вы, должно быть, уже догадались, что друг, о котором я говорю, – Уэсли Робсон. Я надеюсь, что со временем Вы сможете преодолеть предубеждение, возникшее после трагической смерти Вашего отца. В жизни часто бывает так, что мы хотели бы, чтобы некоторые вещи в прошлом были сделаны нами по-другому. Я знаю, что Уэсли сильно сожалеет о своем поведении, когда он только появился в Индии. Он относится к Вам с глубоким уважением и, я уверен, с большой симпатией. Иначе зачем бы он постоянно расспрашивал меня о Вас? Было бы замечательно, если бы к тому времени, когда я вернусь, вы стали друзьями.

Кларри, как же я жду этого дня! Не могу думать ни о чем другом, кроме возвращения домой, в Ньюкасл, к Вам и всем родным и друзьям. А пока шлю всем вам свой горячий привет.

С любовью, Уилл».

Сжимая письмо, Кларри тихо застонала. Милый, дорогой Уилл! Она словно получила весточку с того света. Эти полные любви слова возродили в ее памяти образ ее неугомонного пасынка. И какие слова! Оказывается, это Уэсли, а не Уилл, спас ее чайную от разорения, это он не дал ей разувериться в жизни. Ведь если бы она снова лишилась дома в такое время, у нее опустились бы руки. Если бы она знала об этом раньше, она не нападала бы так яростно на Уэсли, не наговорила бы ему таких обидных слов.

– Итак? – спросила Вэрити, взволнованно улыбаясь.

– Вы об этом знали?

Вэрити залилась краской.

– Естественно, мы ведь должны были разобрать вещи Уилла.

Пораженная этим открытием, Кларри вспыхнула от гнева.

– Я молила Берти дать мне хоть что-то на память об Уилле, а у вас не достало порядочности отдать написанное мне письмо, его последнее письмо!

– Прошу прощения. Мы были не правы, сейчас я это понимаю, – забормотала Вэрити. – Но я считала, что рано или поздно вы все равно обо всем узнаете. Я не поверю, что Уэсли Робсон смог бы противиться соблазну рассказать вам о своем великодушном поступке. Тем более что он недавно был здесь, улаживал дела перед отъездом за границу.

Кларри пристально посмотрела на нее.

– Вы и у него просили деньги?

– Да, ведь он мой родственник, – ответила Вэрити. – Мы решили, что если он выручил вас, постороннего человека, то почему бы ему не сделать то же самое и для нас.

– Но он не удовлетворил вашей просьбы?

В глазах Вэрити заблестели слезы.

– Уэсли был очень груб. Он сказал Берти, чтобы он вел себя по-мужски и нашел себе настоящую работу. Как будто мой муж простой работяга.

Кларри живо представила себе презрительный взгляд Уэсли, когда он это говорил.