Книги

Леди-Гувернантка

22
18
20
22
24
26
28
30

Уже позже, покинув замок, мы последовали за детьми в сад. Тенистая аллея тисов, разбитая сразу за подъездной дорожкой, уводила к озеру. Я оставила спасенного червяка на взрыхленной почве и поспешила догнать няню проказников, заодно решив расспросить ее об обитателях этого дома, если, конечно, женщина согласится на подобный разговор.

Она согласилась. Более того, было заметно, что ей очень хочется поговорить. А потому, остановившись в нескольких шагах от кромки воды и следя за тем, как брат и сестра Хейвуд принялись швырять в озеро камни, соревнуясь, кто забросит дальше, я осторожно начала разговор с легкой, свободной темы.

— Дети очень милы, хотя и немного своенравны, — проговорила как бы между прочим.

— О, — кивнула нянюшка. — Ваша правда, мисс Эванс. — И тут же запоздало спохватилась. — Я ведь совсем забыла представиться. Мое упущение.

— Я как раз хотела спросить ваше имя, — улыбнулась забывчивости женщины. Впрочем, с ее воспитанниками подобное немудрено.

— Мое имя Адель Форест.

— Очень, приятно, — кивнула, глядя, как Адам, подняв с земли у берега камень, с силой зашвырнул его, да так далеко, что круг на воде появился едва ли не на середине озера. Мальчишка при этом довольно подпрыгнул на месте, хохотнул и, вскинув руку, показал сестре, куда угодил его бросок.

Что ответила юная леди, я не расслышала, потому что миссис Форест продолжила говорить:

— Вы правы. Дети они хорошие. Да, иногда показывают свой характер, но смею вас уверить, когда вы узнаете их лучше, вы подружитесь. Просто, — она прочистила горло, — просто вы не первая гувернантка за последние полгода. Дети были очень привязаны к прежней девушке.

Я перестала улыбаться, вспомнив то, что мне рассказала в дилижансе миссис Белл.

— О, вижу по вашим глазам, вы уже наслышаны о страшной трагедии, произошедшей с бедной мисс Лукас. — Нянюшка вздохнула снова. — Бедняжка сорвалась со скалы. Трагическая случайность. Неосторожность и мокрые скалы. Она поскользнулась. А внизу был лишь голый каменный берег.

— Дети, полагаю, очень переживали, — сказала я.

— О, да. Особенно леди Каролин, — кивнула миссис Форест. — После этого происшествия она сказала, что не желает больше видеть при себе ни одной гувернантки. Но лорд Хейвуд, ее благородный отец, решил иначе…

— И вот я здесь, — улыбнулась в ответ на заминку няни.

— Да. И вот вы здесь. Но я этому рада. Потому как мне одной не справиться с их живостью, — посетовала миссис Форест.

Мы немного постояли в тишине и молчании глядя на детей. Затем я задала интересующий меня вопрос:

— А как же леди Хейвуд? Или мне еще предстоит с ней познакомиться?

— О, мисс, — глаза нянюшки погрустнели. — Леди Хейвуд, да упокоится ее душа, почила почти год тому назад. Наш добрый хозяин лишь недавно снял траур.

— Вот как, — чего-то подобного я, признаться, и ожидала. Ведь, если бы у детей была мать, скорее всего, именно с ней мне бы и довелось общаться по приезде в замок.

Интересно, отчего она умерла? Насколько я знаю, средства лорда Хейвуда вполне могут позволить ему лечиться у лучших магов королевства. И почти нет такой болезни, которую не может излечить магия. И все же, конечно, люди погибают. Нет еще средства, способного вернуть с того света живым. Некроманты, конечно, могут поднять кого угодно, но это уже будет только пустая оболочка, неживой человек с сердцем и душой.