Книги

Леди-Гувернантка

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что поделаешь. На то и нужны друзья, не так ли, Норт? Когда-то ты помог мне, теперь настал мой черед.

— Может быть, чаю? — предложил Хейвуд.

— С лимоном, — согласился быстро маг.

На звон колокольчика явился лакей. Выслушав пожелания господина, он тут же удалился выполнять поручение, а Дрейк, откинувшись на спинку стула, произнес:

— Рассказывай, что происходит в твоем имении. Признаюсь, ты меня заинтересовал.

— Я бы и сам хотел понять, что здесь творится. Сначала исчезла одна гувернантка, помнишь, я писал тебе об этом. Теперь вот несчастный случай. Я не настолько глуп, чтобы не понять: все это неспроста.

— Есть какие-то предположения, что может быть причиной и кто избавляется от гувернанток?

Взгляд Нортона стал отрешенным.

— Если бы я только мог знать. Но увы, даже нет никакой идеи.

— Тогда начнем с самого начала, но прежде позволь спросить, ты уже нанял новую девушку для детей? Я, кстати, видел их на берегу озера в сопровождении двух женщин. Одна, судя по виду, няня, а вот вторая, если меня, конечно, не подводит чутье, очень похожа на гувернантку. Хотя, не могу не признать, в ее походке, в посадке головы и во взгляде есть что-то от благородной леди. Могу поспорить, она происходит из знатного, но, вполне вероятно, обедневшего рода.

— Понятия не имею, кем была эта мисс до появления в моем доме, но в одном ты оказался прав. Мисс Эванс новая гувернантка детей.

— Хорошо. — Проговорил гость, но в тоне его голоса отчетливо прозвучало: он совсем так не считает. — Я пригляжу за ней.

— Опасаешься, что существует опасность и она грозит этой юной леди? — спросил хозяин замка.

— Все возможно. Мне главное, разобраться, куда подевалась первая девушка, которая работала у тебя.

— Разбирайся, — чуть устало вздохнул Нортон. — Я даю тебе полные полномочия. Слуги охотно ответят на все вопросы.

— А девушка?

— Мы похоронили ее на местном кладбище в Монро.

Дрейк кивнул.

— Возможно, мне стоит начать с нее? — предположил он.

Лорд Хейвуд усмехнулся.