Книги

Леди-Гувернантка

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, пойдем домой. Я устала.

Она взяла его за руку и повела прочь от воды по тонкой тропе, что вилась вдоль озера.

— Она настоящий лидер, мисс, — заметила няня, когда мы пошли за детьми. — Иногда я думаю, что было бы лучше, родись леди Каролин мальчиком, а мастер Адам девочкой. Слишком разные эти дети.

— И она управляет им, — осторожно заметила я.

— Да. Вы правы. Она старше, она мудрее, но позвольте заверить вас, что все проказы идут исключительно от самого мальчика.

Что ж, с этим я тоже не была согласна, но снова промолчала. Прежде, чем иметь право высказывать свое мнение, надо приглядеться к обитателям замка и сделать определенные выводы не спеша. Хотя, порой, именно первое мнение и является верным.

Глава 3.

— Лорд Хейвуд, к вам мистер Дрейк, — важно объявил дворецкий, стоя в шаге от порога и глядя на хозяина замка, восседавшего за столом своего кабинета.

Медленно подняв взгляд от бумаг, разложенных на столе, Нортон кивнул и произнес, глядя на слугу:

— Пусть войдет и да, Тейлор, комнаты для нашего гостя уже готовы?

— Да, сэр! — ответил ровным голосом слуга.

— Сразу после нашего разговора, проводите мистера Дрейка в его покои, — распорядился хозяин замка и проследив взглядом, как дворецкий покидает кабинет, поднялся навстречу вошедшему гостю.

— Норт! — улыбнулся Дрейк и приблизившись, протянул руку для приветствия.

— Эти новшества, — усмехнулся в ответ Хейвуд, но руку пожал, хотя было заметно, что для него это непривычно.

— Рукопожатие еще войдет в моду, — быстро ответил гость и тут же добавил, — мне, как магу, подобное только на руку. Сразу, коснувшись человека, можно понять его намерения. Не всегда, конечно, но… — он недоговорил, загадочно улыбаясь.

— Не мой случай, Дар, — ответил Нортон и сделал приглашающий жест, указав гостю на стул. — Присаживайся.

Едва мужчины опустились на стулья, как лорд Хейвуд снова заговорил.

— Хочу поблагодарить тебя за то, что приехал. Я знаю, как трудно тебе было отлучиться с работы. Полагаю, отпустили тебя с неохотой? — он открыл верхний ящик, достал коробку с сигарами и протянул, предлагая, гостю. Но Дрейк лишь отрицательно покачал головой.

— Не после волшебного воздуха этих лесов, — сказал он и ответил на заданный вопрос: — У меня давно не было отпуска, но ты прав. Отпустили меня с неохотой. В столице сейчас, как никогда, процветает воровство и не редки убийства.

— Значит, даже в свой законный отпуск, придется заниматься работой. Извини, что стал невольным виновником твоего испорченного отдыха, — убирая не пригодившиеся сигары, сказал Хейвуд.